"אני לובש מכנסיים."
Translation:I wear pants.
10 CommentsThis discussion is locked.
no, for all kinds of shirts, pants and panties we're using verbs from the root ל.ב.ש (for example,לובשת, אלבש, לובשים etc)
socks in Hebrew are גרביים and come from the root ג.ר.ב therefore we're using verbs from this root (גורבת, אגרוב, גורבים), unfortunately though these days many young people use verbs from the root ל.ב.ש (as in לבשתי גרביים instead of גרבתי גרביים).
shoes (נעליים) comes from the root נ.ע.ל so the right verbs would be נועל, נעלתי etc.
scarf (צעיף) is a bit diferent, we have a verbs that describe actions related to wrapping things - כריכה - usually in the sense of rotating the cover around what you're wrapping (for example, when bandaged a sprained ankle) so we are כורכים צעיפים (for example כרכתי את הצעיף. תכרוך את הצעיף etc)
most accessories are נענדים a verb that comes from the root ע.נ.ד distortion of the root ע.ד.ה the same semetic root of the word עדי (jewelry, decorative valuable thing)
when talking about garments that contains zippers (רוכסנים) or buttons (כפתורים) we can use verbs from the root ר.כ.ס or כ.פ.ת.ר. rather special exception is the bra, as the essence of wearing it is in it's "lace up" (רכיסה, like zippers).