"La livraison n'est pas arrivée."

Traduction :Die Lieferung kam nicht.

August 15, 2016

5 commentaires


https://www.duolingo.com/laurentforce

Est ce que quelqu'un peut me dire pourquoi on peut dire : die Lieferung kam nicht ou bien die Lieferung ist nicht angekommen mais pas die Lieferung ist nicht gekommen ?

August 15, 2016

https://www.duolingo.com/Geomethrie

Präteritum (preterite): Die Lieferung kam nicht. ou Die Lieferung kam nicht an.
Perfekt: Die Lieferung ist nicht gekommen. ou Die Lieferung ist nicht angekommen.
Ces phrases sont possibles en allemand.

August 15, 2016

https://www.duolingo.com/laurentforce

Merci. Je sais que ces quatre formes sont toutes grammaticalement correctes. Mais du point de vue du sens ou de l'usage, quelle est la différence ? Pourquoi Duolingo ne retient-il que deux formes ( kam / ist 'an'gekommen) et rejette-t-il les autres ? J'ai encore du mal à maîtriser les subtilités de l'usage des particules en allemand...

August 16, 2016

https://www.duolingo.com/Geomethrie

J'essaie :-). (Je n'écris pas bien français, désolé.)
kommen: sich auf ein Ziel hinbewegen - se déplacer en direction de lieu;
ankommen: einen Ort erreichen - arriver à lieu;

August 16, 2016

https://www.duolingo.com/Flocuisine

Pour faire simple : Kommen=venir. Ankommen=arriver

July 19, 2017
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.