1. Forum
  2. >
  3. Temat: English
  4. >
  5. "He gets the bottle."

"He gets the bottle."

Tłumaczenie:On dostaje butelkę.

August 15, 2016

8 komentarzy


https://www.duolingo.com/profile/chinczykjaponiec

On bierze butle tez powinno uznać.


https://www.duolingo.com/profile/buskes76

Wcale nie !;
"He takes a bootle" -
"On bierze butelkę /butlę"


https://www.duolingo.com/profile/Yola448704

He gets the bottle - Dostaje/Bierze butelkę/ Sięga po butelkę/ Dosięga butelki


https://www.duolingo.com/profile/PawelBaj

Niekoniecznie. 'Can you get the mail?' znaczy 'czy weźmiesz pocztę (np. ze skrzynki)? Nie ma zerojedynkowego przełożenia użycia czasowników brać/wziąć i dostawać/dostać na użycie take/get


https://www.duolingo.com/profile/einbecherkaffee

Tak samo jak 'He got a high score.' znaczy 'On osiągnął wysoki wynik.'. Niemniej nie przetłumaczymy zdania z przykładu jako 'On osiąga butelkę'. Oczywiście można znaleźć kontekst, dla którego 'get' tłumaczy się jako 'brać', ale moim zdaniem trochę brakuje i brzmi jak szukanie na siłę. 'Take' o wiele lepiej pasuje do tego znaczenia.


https://www.duolingo.com/profile/maciej7287

"On bierze butelkę" powinno być akceptowane. Prędzej niż "Let me go the the kitchen to take the water", ktoś powie "to get the water". Obie formy są naturalne.


https://www.duolingo.com/profile/ZenonPiecz

Tutaj jest nie poprawna wymowa


https://www.duolingo.com/profile/debiut

"on dostaje butlę" powinno zostać uznane.

Naucz się angielskiego w zaledwie 5 minut dziennie. Za darmo.