Duolingo jest napopularniejszą metodą nauki języków na świecie. A co najlepsze, jest w 100% darmowe!

"He gets the bottle."

Tłumaczenie:On dostaje butelkę.

2 lata temu

6 komentarzy


https://www.duolingo.com/chinczykjaponiec

On bierze butle tez powinno uznać.

1 rok temu

https://www.duolingo.com/buskes76

Wcale nie !;
"He takes a bootle" -
"On bierze butelkę /butlę"

5 miesięcy temu

https://www.duolingo.com/ZenonPiecz

Tutaj jest nie poprawna wymowa

1 rok temu

https://www.duolingo.com/maciej7287

"On bierze butelkę" powinno być akceptowane. Prędzej niż "Let me go the the kitchen to take the water", ktoś powie "to get the water". Obie formy są naturalne.

1 rok temu

https://www.duolingo.com/PaweBajczu

Niekoniecznie. 'Can you get the mail?' znaczy 'czy weźmiesz pocztę (np. ze skrzynki)? Nie ma zerojedynkowego przełożenia użycia czasowników brać/wziąć i dostawać/dostać na użycie take/get

1 rok temu

https://www.duolingo.com/einbecherkaffee
einbecherkaffee
  • 25
  • 20
  • 13
  • 11
  • 9
  • 4

Tak samo jak 'He got a high score.' znaczy 'On osiągnął wysoki wynik.'. Niemniej nie przetłumaczymy zdania z przykładu jako 'On osiąga butelkę'. Oczywiście można znaleźć kontekst, dla którego 'get' tłumaczy się jako 'brać', ale moim zdaniem trochę brakuje i brzmi jak szukanie na siłę. 'Take' o wiele lepiej pasuje do tego znaczenia.

1 rok temu