1. Forum
  2. >
  3. Thema: English
  4. >
  5. "Wir müssen den Zug erreichen…

"Wir müssen den Zug erreichen."

Übersetzung:We need to reach that train.

February 6, 2014

21 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Reto5

We have to catch the train.


https://www.duolingo.com/profile/Georges402862

den Zug: the train, diesen Zug: that train


https://www.duolingo.com/profile/EviK523298

Diesen Zug (hier) = this train. Den Zug (dort) = that train. Wenn ich einen Zug erreichen will, dann steht er nicht vor mir.


https://www.duolingo.com/profile/MischaTobl

achieve? Geht doch auch


https://www.duolingo.com/profile/Februar2014

Reto5 is correct. In English you catch a train. Achieve is used with something more abstract - like good grades in an exam.


https://www.duolingo.com/profile/Jrgen792736

Ich glaube achieve bezieht sich nicht auf ein physisches Ziel. Eher auf einen Vorsatz z. B. für das Neue Jahr, oder eine Prüfung.


https://www.duolingo.com/profile/Lnxepique

catch heißt eher erwischen als erreichen.


https://www.duolingo.com/profile/duuuudeZ

hier heißt catch erreichen. Catch hat diese Bedeutung.


https://www.duolingo.com/profile/Deinemuddar

Geht nicht auch: to get a train?


https://www.duolingo.com/profile/muehli96

Warum geht "to get the train" nicht? Sagt doch jeder so.


https://www.duolingo.com/profile/Werner532129

achieve heißt erreichen


https://www.duolingo.com/profile/Irina-Ru

We need to get that train - not accepted


https://www.duolingo.com/profile/Erol368281

warum nicht we needs rearch the train


https://www.duolingo.com/profile/EviK523298

Für: Wir müssen ... braucht man das "TO" = We need to ...


https://www.duolingo.com/profile/Ma1969813

"reach" wurde von Duolingo nicht angeboten, nur "achieve", was auch richtig ist!


https://www.duolingo.com/profile/EviK523298

Die Musterübersetzung von DL ist : We need to reach that train.


https://www.duolingo.com/profile/Christine904077

We have to get the train - wirklich falsch?


https://www.duolingo.com/profile/duuuudeZ

Getting the train....das hört sich an, als ob ich den Zug kaufe oder angreife, oder überfalle wenn ich ein Räuber bin. (Ich sag das zumindest nicht, und ich bin Muttersprachler. Vielleicht gibt's andere Muttersprachler, die das sagen, und sie können hier sagen, ob es sich auch für sie komisch anhört.)

Also "getting the train" heißt nicht dasselbe wie "catching the train". Ich sage "catch the train", wenn ich pünktlich ankommen will, um mit dem Zug zu fahren.

"Sorry I can't stay longer. I have to catch a train at noon."


https://www.duolingo.com/profile/Christine904077

Danke für die Erklärung duuuudeZ


https://www.duolingo.com/profile/Gudrun453482

Im Deutschen 4.Fall den Zug, 1.Fall der Zug. Soll es ein bestimmter Zug sein, sagt man diesen Zug. Hier wird oft schlecht übersetzt. That train - dieser Zug, aber nicht den Zug!

Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.