Poor and Inaccurate English in the Portuguese Course
I love Duolingo, but here is some constructive feedback on the Portuguese course: As I get more advanced, the use of English (translations and otherwise) is poor or inaccurate too often! Please have native English speakers review the questions and answers. Problems show up consistently with the phrase "used to," which is often rejected. And this sentence is on my app right now: "She used not to remember me." That is very awkward at best.
Duolingo is great, but you can do better.
Hi! I agree with you. I've noticed many awkward sentences, with some slight grammar mistakes. Thanks for bringing this up! :)
"used to" is the imperfect way of translating the imperfect!
I do occasionally use 'used not to', and my husband uses it more often. I think it's down to where you were raised and how old you are. It must be a nightmare of a job making the grammar appropriate for all potential native users of a language.
As she is spoke, and all that.
Thanks for the chuckle, Peter! I appreciate the other comments as well. The most frustrating error is when I use "used to" and it is counted as wrong and corrected as "use to"! This has happened so many times, even though I have consistently reported that my answer was correct over many months. Tempting to toss the app at such times, but it is too much fun. :)
yes, I know about that one. You learn something every day.
- I used to loathe Duo, but now I love it.
- I didn't use to like Duo, but now I love it.
It's the negation of "used to" that causes the trouble, doesn't it ?
Second one sounds horrific to this Brit's ear - I'd say "I used not to like Duo, but now I love it".
You're not the only one to say that:
Fair enough. This seems to be something that the English language has not yet solved - either rule seems to produce something bad eventually.