"The towns"
Traducción:Los pueblos
32 comentariosEl debate ha sido cerrado.
"A town is a human settlement larger than a village but smaller than a city" (http://en.wikipedia.org/wiki/Town)
La palabra correcta y la que se usa en todas partes del mundo angloparlante es "neighborhood".
¡Ojo! La palabra "barrio" también existe tal y como está escrita (aunque con la pronunciación inglesa) en varias regiones de los EEUU, pero es un falso amigo. Se refiere a una sección de una ciudad estadounidense habitada principalmente por hispanohablantes y por eso no tiene el mismo significado que "neighborhood" que es la traducción correcta de barrio.
"Cities" es "ciudades" pero es cierto que "village" se traduce como "pueblo"... ¿entonces cómo se traduce "towns"? Y, es todo un problema, que tiene que ver con que cada país (independientemente de su idioma) tiene una manera diferente de clasificar las localidades. Por ejemplo en mi país "town" sería simplemente una ciudad chica (o un pueblo grande xD). O vagamente "una localidad". Informalmente en Estados Unidos puede querer decir simplemente "municipio" (township) pero lo cierto es que generalmente es: city>hamlet. En esta otra discusión comenté con más detalles: https://www.duolingo.com/comment/534414
(Por cierto, ftoblare hizo un buen comentario al respecto y sin embargo algún troll le bajó la flecha, lo compensé con un lingote).
833
En España poblado, pueblo, población, villa son sinónimos. Inferior a 25.000 habitantes es un pueblo, villa, población. Poblado se refiere a una pequeña comunidad de habitantes. Más de 25.000 habitantes es una ciudad.