1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "I want your opinion."

"I want your opinion."

Překlad:Chci tvůj názor.

August 16, 2016

9 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/Martin683705

Slovo hledisko použít nelze?


https://www.duolingo.com/profile/124jan

Prosím, znamená to: 1. chcem tvoj názor poznať 2. chcem tvoj názor mať


https://www.duolingo.com/profile/Jenda-48

Ale česky se říká "Chci znát tvůj názor" nebo "Chci vědět tvůj názor" Ale jinak to jinde, ne v Duolingu, to přeložím "Jaká je tvoje zkušenost"


https://www.duolingo.com/profile/Ivo150846

Ja bych asi názor a zkušenost nezamenoval.. Chci znat tvuj nazor je lepší překlad do češtiny než pouhé "Chci tvůj názor"..


https://www.duolingo.com/profile/Renata378654

mínění se mi zdá významově téměř totožné jako názor, v češtině se říká chci znát spíše než chci


https://www.duolingo.com/profile/Stimpy.oc

Překlad je trochu neobvyklý. Myslím, že by mělo uznávat i "Chci znát tvůj názor.", i když se v té větě toto sloveso neobjevuje.


https://www.duolingo.com/profile/kotevbote

Varianta Zajímá mě váš názor nelze? Svym zpusobem to vyjadruje totez ne?


https://www.duolingo.com/profile/4enda

Ten "správný" český překlad má jiný smysl, než v jakém se používá ta anglická věta. Chci tvůj názor = chci mít stejný názor, jako máš ty, ale I want your opinion = Chci vědět, jaký názor máš ty


https://www.duolingo.com/profile/MirkaEberlov

Jakože se zeptám na názor a pak ho převezmu? Moc zajímavý postup :-). Neumím si takovou situaci představit... No ale překlad je překlad...

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.