1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "Eu estou com a sua TV."

"Eu estou com a sua TV."

Tradução:I have your TV.

February 3, 2013

81 Comentários

Filtrado por post popular

https://www.duolingo.com/profile/Dani745678

também estaria correto : I'm with your TV.

February 3, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Dan_el3

Não, o termo to be with nunca é relacionado a posse. Alguns exemplos:

be with somebody (estar com alguém) significando estar em companhia de alguém:

  • I'll be with you in a moment.

be with someone (on something) (estar com alguém em algo) significando agree with or support someone (apoiar ou concordar com alguém):

  • We're all with you on this one. (Estamos todos com você nisso.)

Existe também a expressão be with me/you (informal) (acompanhar o raciocínio, entender o que alguém está falando):

  • A: Are you with me? (Você está me entendendo?/ Você está acompanhando o meu raciocínio?)
  • B: No, could you explain that bit again?

Agora quando se fala em: estar com algo ou estar com uma doença, aí é usado have:

  • I have your notebook. (Eu estou com o seu caderno.)
  • I have a headache. (Eu estou com dor de cabeça.)

Tem também um termo to be in possession of something (estar em posse de algo) para uma situação mais formal.


https://www.duolingo.com/profile/Cr1st1ane

Eu respondi "I am with her TV" e o Duolingo aceitou


https://www.duolingo.com/profile/Dan_el3

Oi Cr1st1ane, "be with nunca é relacionado a posse. A frase que você escreveu até poderia ser encontrada em parte da tradução de frases como essas:

  • How impressed "I am with her TV" (Quão impressionado "eu estou com a TV dela / sua TV")

Mas nesses casos nunca haverá um contexto de posse, o que existirá é um sujeito + verbo to be separando termos como impressed with, pleased with, happy with, ...

Outro exemplo: I have never been so unhappy with a TV service as I am with X-TV. (Eu nunca estive tão insatisfeito com um serviço de TV como eu estou com a X-TV.)

Então, como visto acima, essa sua frase seria apenas um fragmento de uma outra frase que não tem nada a ver com o sentido de posse. E o Duolingo aceitando ela, acaba automaticamente induzindo ao erro de que essa seria a tradução correta quando se quer dizer que: alguém está com algo (ou em posse de algo). Mas não é bem assim. O termo correto para esse sentido é: someone have sometinhg.

Se quiser reportar esse erro ao Duolingo, sinta-se a vontade!


https://www.duolingo.com/profile/JessicaCor923436

o meu deu como incorreto


https://www.duolingo.com/profile/glaucia.cruz

aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaahhhhhhhhhhhhhhhhhhh agora entendi! Muito obrigada.


https://www.duolingo.com/profile/major_dvd

Eu coloquei " i am with your tv" e foi aceito


https://www.duolingo.com/profile/Jordo976094

o meu não foi aceito


https://www.duolingo.com/profile/LinneuBueno

Não é mais aceito


https://www.duolingo.com/profile/Thony_aa

Mas não está relacionado com posse. O Duolingo aceita "I am with your TV"


https://www.duolingo.com/profile/JairoSouto

O meu também não foi aceito. Eu aprendi que o verbo "To Be" significa SER ou ESTAR. Aprendi que o verbo "TO HAVE" significa TER. Mas entendi o contexto. Exemplo: Se eu digo "Eu estou com seu livro" quero dizer que tenho seu livro comigo, então nesse sentido o ESTOU é de posse, de "ter" com você.


https://www.duolingo.com/profile/rMiszczak

Foi essa resposta que eu dei, e deu certo. Agora não entendo a sugestão que ele me deu, I have your tv.


https://www.duolingo.com/profile/MarioHenriq

"eu tenho a sua TV" é uma tradução livre. O 'have' pode mudar de sentido dependendo do contexto, que nesse caso se traduz como "estou com"


https://www.duolingo.com/profile/Hoygenis

Concordo. Ou isso ou pelo menos uma explicação plausível.


https://www.duolingo.com/profile/ToysOfOlinda

Sim. O Duolingo aceitou.


https://www.duolingo.com/profile/Vitordrift

Coloquei o mesmo.


https://www.duolingo.com/profile/Joel_Barradas

exatamente......................................


https://www.duolingo.com/profile/CristianeGTG

Eu coliquei assim tb e duolingo deu como errado. Colocou their no lugar do your...


https://www.duolingo.com/profile/Brasuca_sp

Gostaria de saber o porque do uso do verbo have ao inves do to be


https://www.duolingo.com/profile/MarioHenriq

o 'have' tem sentido de posse, ele pode ser usado neste caso. Uma outra tradução, usando o 'to be', seria "I'm with your TV"


https://www.duolingo.com/profile/Dan_el3

Nesse caso é só o have, enviei um comentário sobre esse assunto pro Cris878, logo acima.


https://www.duolingo.com/profile/MarioHenriq

ahh sim, obrigado por avisar


https://www.duolingo.com/profile/caua_chagas

A frase desse exercício é semelhante as perguntas sobre sua idade

Você pergunta normalmente:

"How old are you?"

que pode até ser traduzido como

"Quão velho você é?"

Mas de maneira informal nada mais é

"Quantos anos você tem?? " (repare que não se usou have na frase)

Normalmente quando respondemos não se usa

"I have ## years old"

O correto é

"I'm ## years old"

São regras do inglês. Você não pode querer forçar uma resposta pensando em português.

Dan_el3 explicou com muito louvor a respeito. Geralmente ele que tem as melhores explicações.

Bons estudos.


https://www.duolingo.com/profile/dado.kuerten

Seria ótimo se o duolingo inserise automaticamente a data nas perguntas/dúvidas, ou mesmo que os próprios usuários a colocassem, assim facilitaria o aprendizado. Em 30.03.15


https://www.duolingo.com/profile/alberesdebarros

É muito estranho a construção sintatica desta frase. Eu não consigo entender.


https://www.duolingo.com/profile/lirio_lili

o que significa a opção I own your tv? eu próprio ?


https://www.duolingo.com/profile/RobsonLemos

Eu ganhei sua TV? "to own" também pode ser o verbo "possuir".


https://www.duolingo.com/profile/fernandocaxias

por que não pode ser "i have with your tv"


https://www.duolingo.com/profile/Emerson310958

Olá galera, alguem pode me explicar porque o Duolingo deu como resposta correta"I'm with their tv"


https://www.duolingo.com/profile/Bilyjoe

Eu estou com alguma coisa é sempre "I have". Eu estou com alguem, ou algum animal " I am with".


https://www.duolingo.com/profile/ElviraLozo1

Eu estou com a sua TV - Não entendi porque me foi apresentada como tradução correta "I have got your TV"?


https://www.duolingo.com/profile/vinidcali

I have your TV = Inglês Americano
I have got your TV = Inglês Britânico

C:


https://www.duolingo.com/profile/ManuelaLop256282

Quando escrevo "I have with ..." o duolingo dá errado e diz que é "I have got with ...."; quando escrevo "I have got with----" o Duolingo diz que o correcto é "I have with ...". Nunca dá certo. E não entendo


https://www.duolingo.com/profile/vinidcali

Nem I have with nem I have got with são respostas corretas/válidas. Se o sistema está mostrando isso, está acontecendo algo muito errado, por favor use o botão de reportar para nos enviar a frase exata que deu problema.

Talvez você esteja se confundindo.
I am with your TV seria a tradução ao pé da letra da frase em PT. Porém, como já foi explicado nos outros comentários, essa frase não faz sentido em Inglês, e por isso não deve ser usada como tradução. Simplesmente não usamos o with ("com") nessa frase.

O correto nesse caso seria I have your TV ou I have got your TV - sem "with" C:


https://www.duolingo.com/profile/Estudioso51

É necessário colocar opções quando se tem, por exemplo, neste caso também poderia ser I am with your tv. Mais o site apenas diz que está errado quando não é bem assim.


https://www.duolingo.com/profile/vinidcali

I am with your TV não faz sentido em Inglês. Por isso a tradução é com have.

É a mesma coisa quando falamos da idade de alguém: She has 17 years (do PT "Ela tem 17 anos") não faz sentido em Inglês, o correto é She is 17.

Os idiomas são diferentes e possuem construções e significados diferentes. Nem sempre traduzir ao pé da letra funciona.

Veja os comentários mais acima que estão super detalhados! C:


https://www.duolingo.com/profile/M.ignez

eu respondi : I have with your tv , e deu como errada, pq aparece como se eu tivesse escrito : I have got tv ??????


https://www.duolingo.com/profile/vinidcali

Não podemos usar essa preposição junto desse verbo dessa forma ("have with"). Não é gramatical. Apenas I have your TV (sem preposição) já é suficiente em Inglês.

A opção I have got your TV é a versão do Inglês Britânico. No Inglês Americano não vai o "got", só o "have" - já no Britânico usa o "got" C:


https://www.duolingo.com/profile/Giansk8

Exato ... "I am with your tv" não está correto !!!!!! ...


https://www.duolingo.com/profile/Joel_Barradas

ides te ❤❤❤❤❤.


https://www.duolingo.com/profile/WilliamTad5

"I am with your TV" naõ foi aceito. Mas agora, já entendi a regra...Verbo to be não pode ser usado como indicativo de posse...Apenas ser, estar, ficar...Se eu tenho a posse, só posse utilizar o verbo "to have". Correto?


https://www.duolingo.com/profile/Lenir.lc

Por que não aceitaram minha tradução?


https://www.duolingo.com/profile/JesusQueiroz

I have got their TV . Esta tradução está correta? their não é deles? Entendo que your é seu/seus.


https://www.duolingo.com/profile/vinidcali

Sim. Their indica eles/elas - mas não podemos esquecer que o sua é extremamente ambíguo e pode ser usado para indicar várias pessoas (você, ele, ela, elas, vocês...). Então o sistema aceita a tradução de todos esses C:


https://www.duolingo.com/profile/AirtonTele1

Eu coloquei "I have your TV" e não foi aceito. Foi acrescentado um Got. Por que?


https://www.duolingo.com/profile/BeneditoAn10

Eu faço o exercício da maneira de falar americana e ai o app acusa erro e informa que o jeito britânco é o correto. Quando faço da maneira britânica o app acusa erro e informa que o correto é o jeito americano.


https://www.duolingo.com/profile/thunderscats54

Literalmente não é esta a tradução correta na minha opinião, pois essa tradução refere-se a pergunta; I am with the your TV!!!


https://www.duolingo.com/profile/VictorGil33242

o certo seria I am with your tv, pois I have your tv, traduzindo ficaria eu tenho a sua tv


https://www.duolingo.com/profile/JefersonRo449321

O exercício não deu as opções de palavras que seriam as estudadas


https://www.duolingo.com/profile/mgHNDJV4

Sempre a mesma história do português 'brasileiro'. Em português de Portugal nunca se diria 'eu estou com...' mas 'eu tenho a...' A ser assim isso ajudaria imenso a traduzir corretamente 'I have your...' Em 'brasileiro' não se chega lá....!


https://www.duolingo.com/profile/maximiau

Por que não aceita TELEVISÃO, já que é a forma mais correta? Atualiza ae Duolingo, tô perdendo corações...


https://www.duolingo.com/profile/Danynha

concordo com Cris878


https://www.duolingo.com/profile/valdirener4

também quero saber , do uso have


https://www.duolingo.com/profile/Dan_el3

Enviei um comentário sobre esse assunto, logo acima.


https://www.duolingo.com/profile/cris_lima2

I am também não serve? Não é ser e está?


https://www.duolingo.com/profile/Dan_el3

Enviei um comentário sobre esse assunto, logo acima.


https://www.duolingo.com/profile/Flavi10

Por que "I HAVE YOU TV" em vez de "I AM WITH YOUR TV alguém pode me ajudar?


https://www.duolingo.com/profile/Dan_el3

Enviei um comentário sobre esse assunto, logo acima.


https://www.duolingo.com/profile/Rolfs90

A frase em português deveria ser "Eu tenho sua TV".


https://www.duolingo.com/profile/anandasoc

"I am with your TV" é aceita!


https://www.duolingo.com/profile/wfssss

Gente me ajudem porque n aparece o verbo be na hora de selecionar as palavras e have q eu saiba e o verbo ter .. Isso tem alguma explicaçao


https://www.duolingo.com/profile/Elizama22

também seria i´m with your tv


https://www.duolingo.com/profile/EmanuelSil915931

"Eu estou com a sua TV. -> I'm with your TV Eu tenho a sua TV -> I have your TV.

Two different sentences...


https://www.duolingo.com/profile/JosLeo19

I'm with your tv Tradução da google e da qual estou de acordo


https://www.duolingo.com/profile/vinidcali

I am with your TV não faz sentido em Inglês. Por isso a tradução é com have.

É a mesma coisa quando falamos da idade de alguém: She has 17 years (do PT "Ela tem 17 anos") não faz sentido em Inglês, o correto é She is 17.

Os idiomas são diferentes e possuem construções e significados diferentes. Nem sempre traduzir ao pé da letra funciona.

Veja os comentários mais acima que estão super detalhados! C:


https://www.duolingo.com/profile/Umberto683197

verbo to be: ser / estar... logo eu sou ou eu estou Como publicado pelo Cris878 logo abaixo Então, i am with your television está correto.


https://www.duolingo.com/profile/vinidcali

I am with your TV não faz sentido em Inglês. Por isso a tradução é com have.

É a mesma coisa quando falamos da idade de alguém: She has 17 years (do PT "Ela tem 17 anos") não faz sentido em Inglês, o correto é She is 17.

Os idiomas são diferentes e possuem construções e significados diferentes. Nem sempre traduzir ao pé da letra funciona.

Veja os comentários mais acima que estão super detalhados! C:


https://www.duolingo.com/profile/glaucia.cruz

"I'm with your tv" deveria ser aceito. Ou não?


https://www.duolingo.com/profile/resendido

To Have = Verbo Ter I have your TV = Eu TENHO sua TV


https://www.duolingo.com/profile/WilliamTad5

Por que não utilizar "I am with the your TV" ?


https://www.duolingo.com/profile/AdrianoAmo2

i am with your tv


https://www.duolingo.com/profile/AdrianoAmo2

i am with your tv


https://www.duolingo.com/profile/sanches561904

o verbo é To BE e não to Have.. daí o meu questionamento.


https://www.duolingo.com/profile/san535709

What's the problem to put "with " ?


https://www.duolingo.com/profile/lucia61347

O verbo to be equivale aos verbos ser e estar, em português. I am =Eu sou/ estou "eu estou" O verbo have equivale ao verbos ter ou possuir algo I have = é ter ou possuir algo." eu tenho" Por isso o correcto seria: " I am with your tv "Eu Sou ou Eu estou. A frase em português diz: "eu estou"verbo estar, a tradução diz "eu tenho"verbo ter, ora nem em inglês e nem em português poderia ser a tradução correcta, são verbos com significados diferentes. "estou"(verbo estar) não é igual a "tenho"(verbo ter). Para a tradução : " I have your TV." estar correcta, em português teria que estar escrito: "Eu tenho a Sua TV "


https://www.duolingo.com/profile/JulianaBam

tambem estaria correto: i am with your tv PQ VOCES COLOCARAM ERRADO EM MIM?


https://www.duolingo.com/profile/vinidcali

Porque está errado - não é correto. Veja os comentários mais acima que estão bem detalhados. Em resumo, não podemos traduzir ao pé da letra essa frase, pois I am with your TV não faz muito sentido em Inglês. Uma diferença entre os idiomas C:


https://www.duolingo.com/profile/Junior128352

no meu entendimento a frase ficaria assim: I´m with your tv,


https://www.duolingo.com/profile/Gustavo_J2

O mais correto é: I'm with your TV

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.