"The bridge is under construction."

Fordítás:A híd építés alatt van.

August 16, 2016

8 hozzászólás


https://www.duolingo.com/profile/TrcaZita

A híd felújítás alatt - miért nem jó, miért nem elég, a van létige nem feltétlenül fontos a magyar nyelvben. A magyar logikus, lineáris nyelv a fölöslegeket nem használja. Egyébként ez van gyakran a figyelmeztető táblákon is!

December 27, 2017

https://www.duolingo.com/profile/gabocamano

Szeretném tudni, hogy átépítés, vagy újjáépítés között mi a különbség????????????????????

August 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Abenhakan

Az újjáépítás inkább reconstruction.

August 19, 2016

https://www.duolingo.com/profile/johalasz46

Épités alatt van = most épitik éppen, folyamatosan, és még nincs kész! Az angol mondatban nincs "át" , csupán épités!

January 27, 2018

https://www.duolingo.com/profile/balazsil

az under időre is vonatkozik? tehát pl.under one hour ez jó? émn igy fordítottam : a hid építkezés alatt van / az építkezés mint tárgy/

February 24, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Rikike77

és az a mondat, hogy hangzana, hogy " A híd az építkezés alatt van"? Én ezt írtam és nem jó.

June 1, 2017

https://www.duolingo.com/profile/SchlachterZoltan

az építkezés főnév; építés, átépítés pedig igék. Egy építkezés alatt (esetleg a földben) elhelyezkedő híd elég furcsa :)

September 4, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Langopedia

Még az angol is átvette a germanisztikus kifejezést. Fúj, de ronda. A híd építése folyik. Hát nem szebb?

May 3, 2018
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.