"The woman is drinking water."
Translation:האישה שותָה מים.
21 CommentsThis discussion is locked.
William, when you say "now that the app has translations when you're correct", are you referring to the exercises in which we type what they say? I believe there is nothing new about that. It seems a necessary part of those exercises.
The second part of your comment is unclear to me. Are you putting nikud in your typing? In the Welcome page for this course, Duo tells us not to do that.
Your comment is a bit unclear, because "a woman" is אישה and that is the only word for woman, and שותָה is a verb - feminine singular form of the verb "to drink".
In order to help you understand what went wrong, you would need to give us the whole sentence, not just one word.
Ben, also note that this sentence requires "the woman" האישה.
If you're referring to the verb with nikud, שותָה should have been accepted if it was on a word button for you to select. A similar form is שותֶה, but it is not identical, because it has the masculine nikud.
However, for typing or pasting into a text box, Duo tells us, in the Tips for the "Letters 2" skill (edit: only on the website), not to put nikud in our answers. Without nikud, שותה does look identical, and should be accepted by Duo, for either masculine or feminine, but is pronounced shoté for masculine, and shotá for feminine.
Prefixes and suffixes are letters, but nikud is the system of diacritics added to letters as pronunciation aids, vowel symbols.
In addition to Duo's introduction to vowels in the Tips for the "Letters 2" skill (only on the website), there are extensive pronunciation exercises in the "א CHARACTERS" module that's available in both the app and the website from the "LEARN" tab/page.
Perhaps I should add that although in שותָה the tiny T-shaped vowel symbol under the letter before the final "ה" goes with the feminine verb, that "ה ָ" ending does not always have that role, although it commonly does so in nouns and adjectives and some verb forms.
This is also very helpful - many thanks. I did look as carefully as I could at the diacritic verb marks under each version of the relevant word, and thought they were identical. I prefer rules that are universal in their application, but I think that's more easily found in physics than in the study of any language, though I had a vague hope that what I understand to be the relative newness of Ivrit might mean that it would be as laogical as any language or orthography. Atatu"rk's Franch-style orthogrpahy, imposed on (partly Ottoman) Turkish in ca 1928 is pretty logical.. Btw, I do not think Turkish is IndoEuropean; I just forgot it in my last post but one. It has NO genders at all!