"Do you like water?"
Translation:את אוהבת מים?
Do you mean אוהב and אוהבת? If so, אוהב is present tense, singular, male, all persons. אוהבת is present tense, singular, female, all persons. So: אני אוהב, אתה אוהב, הוא אוהב or אני אוהבת, את אוהבת, היא אוהבת.
Says i have a typo for not making the Hebrew plural, but they're was no indication of plural use in the question
Is that just a literal translation to hebrew or is that how we should ask in hebrew if somebody wants something? (would you like אוהב)
To ask if somebody wants something you would use "רוצה" as in "אתה רוצה מים?" (would you like some water) or "אפשר להציע לך מים" (May I offer you some water) or "אפשר למזוג לך מים" (May I pour you a glass of water). You can also omit the אפשר.
yes, unless you meant הם הם is for either male only or 2 or more people when at least one male is present
if no male present, it's הן
I keep spelling "you" as "אתא" instead of "אתה" but it doesn't mark it wrong.