"One of the gloves is on the table, and the other one is on the ground."
Translation:Az egyik kesztyű az asztalon van, a másik pedig a földön.
August 16, 2016
11 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
cesarella1
440
why we don t have to repeat glove in the second part of the phrase? we learnt ..az egyik nőn. nadrág van ..a másik nőn..szoknya. it was hard to understand...maybe because nőn was not the subject?
iRBiS
15
Yes, it is, Hungarian grammar allows it. It's also semantically correct. You're just listing the various locations of gloves without pointing out any contrast between them.