"A sofőrök az autók mellett vannak."

Translation:The drivers are next to the cars.

August 16, 2016

10 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/NicoSoCa

Why not "beside the cars"?


https://www.duolingo.com/profile/vvsey

That works, too!


https://www.duolingo.com/profile/ancsibacsi

i would say the same


https://www.duolingo.com/profile/koliv72

Why not "The drivers are by the cars?"


https://www.duolingo.com/profile/ion1122

In English there is a difference. To be 'by' something is only to be in the general vicinity, whereas 'beside' or 'next to' is more specific and closer. I imagine that Hungarian also makes a distinction, and that the word here means 'beside' rather than 'by '.


https://www.duolingo.com/profile/DaleEnlight

English has another commonly used word for this use, "alongside" but I don't believe it is accepted either.


https://www.duolingo.com/profile/DaleEnlight

I had not heard of the notion that 'alongside' should not be used in relation to humans, so I checked the dictionary meaning. Have a look at this link to see if you agree that 'alongside' covers many applications, people included. https://en.oxforddictionaries.com/definition/alongside I would still use this word in the instance being discussed, and in multiple others.


https://www.duolingo.com/profile/JeffFoster14

I don't think you can use "alongside" about humans. It only works for other cars, or boats, or piers, or trains, or railway platforms, or other elongated transportationary things.


https://www.duolingo.com/profile/ion1122

Well, you can say things like "The Conservatives worked alongside the Socialists to get the legislation passed."

Maybe you need to be referring to a group of people in order to use "alongside"?


https://www.duolingo.com/profile/Zotya242

"The chauffeurs are by the cars."

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.