"אני אישה מושלמת!"
Translation:I am a perfect woman!
28 CommentsThis discussion is locked.
I realize that Dov asked his wholesome vs cynical question of tsuj and not me, but I’d like to take a shot at it. One definition of wholesome is: conducive to or characterized by moral well-being. Cynical may be defined as believing that people are motivated purely by self-interest; distrustful of human sincerity or integrity. It seems that if a cynical person is distrustful of human sincerity or integrity, then that’s a mindset that cannot admit to good in others, which is not conducive to making or maintaining healthy relationships where I find people whom I can trust on the whole and whom I will allow to get close to me and maybe even love me and let me love them.
I like your answer but am concerned about the idea that wholesome and cynical are opposites and, thus, mutually exclusive. That is, that a person can't be both wholesome and cynical. I think the issue here is the definitions of the words. Per https://www.vocabulary.com/dictionary/wholesome: "If you project a wholesome image, other people see you as a decent, moral person, somebody who's trustworthy and not living a secret life of crime. The word wholesome comes from the Old English hal, meaning 'healthy.'" Per the same dictionary: "A cynical person has a bleak outlook about others, always imagining that people are ruled by their worst instincts. H.L. Mencken was famous for saying cynical things like, "Nobody ever went broke underestimating the intelligence of the American public." The original Cynics were ancient Greek philosophers who never had a good word to say about anyone." In my opinion, one can be wholesome, meaning having a healthy outlook and demeanor, while also having a cynical perspective of others, due to one's experience. I don't see them as exclusive of each other. For example, some of the best salespeople project wholesomeness, and those are the ones I worry about. I wouldn't give big bucks to a blatantly slimy salesperson, but I might to an "honest, wholesome" one. So, I've learned to read the fine print.
About the idea of wholesome and cynical being mutually exclusive, I looked up the definition of mutually exclusive, and I got: “In logic and probability theory, two events are mutually exclusive or disjoint if they cannot both occur at the same time.” Events usually have a somewhat defined starting and ending point, but a mindset tends not to. I might make a suggestion to my friend, and she likes part of the ramifications of the suggestion and dislikes other parts. Therefore, her reaction will not be fully warm or cold but have elements of both. I believe this scenario holds true for a person with both wholesomeness and cynicism in his personality.
“Wholesome” isn't the same as “perfect” in meaning though. “Wholesome” is more the opposite of “cynical.” And “complete woman” would be “אישה שלמה”. The binyan matters as much as the root when we determine the meaning of a word. “Perfect” and “infect” have the same Latin root in them, but nobody would consider them interchangeable.
Not much you can do about it - the sequence of syllables you wrote sounds identical to the given sentence (except in the given sentence there would be a long /i/ - a combination of the /i/ that ends אני and the one that starts אישה). I don't think there's a way to pronounce it more clearly without being very artificial in terms of Hebrew pronunciation.
Just a guess: in the bible the commercial meaning of לשלם seems secondary to the meaning of "fulfill one's vows" (נדרים). But maybe these meanings existed together, according to Wiktionary a similar verb appears in Akkadian in the commercial meaning. I imagine it not as making the transaction complete, but more abstractly making the "state of the world" complete - you took something from someone, or took a vow, and the world is imbalanced, so to speak - by paying you make it balanced again. Again, just a guess.