"Wir essen, weil wir Hunger haben."

Traduction :Nous mangeons parce que nous avons faim.

August 16, 2016

25 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Cinaamon

Quelle est la différence entr weil et denn ?

September 14, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Langmut

D'un point de vue de grammaire, "weil" introduit une proposition subordonnée, alors que "denn" introduit une principale. On peut commencer une phrase avec "weil" mais pas avec "denn".

September 14, 2017

https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

Oui, mais du point de vue du sens. Est–ce totalement la même chose? Pas de petites nuances subtiles dans l'usage, mis à part l'inversion sujet-verbe?

March 15, 2018

https://www.duolingo.com/profile/WassimNahr

A quoi sert "denn" et que veut-il dire ?

November 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Comme "weil", "denn" donne aussi une causalité. "Wir essen, denn wir haben Hunger" serait "nous mangeons car nous avons faim".

November 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Berlac

@Langmut. Désolé de relancer une discussion que nous avons déjà eue il y a quelques mois mais je suis maintenant certain que, aussi bien en français "car" et "parce que" qu'en allemand "denn" et "weil", ne sont pas interchangeables.

Je ne reviens pas sur les différences grammaticales qui sont acquises mais sur la différence sémantique entre les deux conjonctions.

Partons d'un exemple : "Il doit être très malade car son médecin lui a prescrit beaucoup de médicaments" / "Il doit être très malade parce que son médecin lui a prescrit beaucoup de médicaments." - "Er muss sehr krank sein, denn sein Arzt hat eine Menge Medikamente verordnet." / "Er muss sehr krank sein, weil sein Arzt eine menge Medikamente verordnet hat."

Que ce soit en français ou en allemand, ces deux énoncés, corrects grammaticalement et pouvant logiquement se comprendre, n'ont manifestement pas le même sens. Dans le premier énoncé, je constate que "son" médecin lui a prescrit beaucoup de médicaments et j'en déduis qu'"il" doit être très malade (sans d'ailleurs en avoir la certitude !). Dans le second énoncé, j'affirme qu'"il" doit être très malade à cause du grand nombre de médicaments que "son" médecin lui a prescrit (j'accuse quasiment "son" médecin de l'empoisonner !)

L'explication réside dans le fait que "car" / "denn" induisent une logique de justification alors que "parce que" / "Weil" induisent une logique de raisonnement et de relation de cause à effet. Cela explique aussi le fait que l'une et l'autre conjonctions sont prises pour interchangeables mais ce n'est qu'une apparence d'interchangeabilité. Si une relation de cause à effet peut servir de justification, la réciproque n'est pas vraie ! Ainsi les énoncés : "Je suis en retard car mon train n'était pas à l'heure." et "Je suis en retard parce que mon train n'était pas à l'heure." paraissent équivalents mais ce n'est qu'une apparence. Dans le premier cas, je peux, par exemple, donner une excuse pour mon retard alors que dans le second j'explique pourquoi je suis en retard.

Remarquons que la seule possibilité de répondre ici à la question "Pourquoi (est-il si malade) (es-tu en retard ?" est d'utiliser la conjonction "parce que" / "weil" et non pas "car" / "denn".

Je remarque enfin que mon interprétation est en accord avec les définitions des dictionnaires Duden et DWDS.

En conclusion, je pense qu'il faut bien faire la distinction entre les deux conjonctions à la fois pour des raisons grammaticale et sémantique.

October 29, 2018

https://www.duolingo.com/profile/GrardBarro

Bravo, quelle belle démonstration !

October 31, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Mousi7

explication magistrale!!

December 31, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Mimi658232

Bravo, cette analyse est vraiment magistrale. Et les exemples qui suivent pour répondre à une objection de langmut le sont tout autant. C'est loin d'être évident de trouver un exemple qui rende manifeste une nuance d'ordinaire ignorée parce qu'elle est trop subtile !

Et qu'est-ce que ça fait du bien au moral de tomber sur un commentaire de ce style de temps en temps !

Comme nous sommes en janvier 2019 au moment où j'écris ces quelques lignes, j'en profite pour vous souhaiter une bonne année...

January 13, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Attention: c'est "eine Menge Medikamente".

C'est un exemple très impressionnant. J'espère le retenir. :-)

October 30, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Berlac

Merci, j'ai corrigé.

Intuitivement, je crois que la grammaire est aussi pour quelque chose dans la sémantique. La subordination d'un énoncé à un autre devrait impliquer une relation plus forte qu'une simple coordination.

October 31, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Berlac

Oui, il y a une différence ! Avec "car" Suzy, en achetant une voiture neuve et une maison, montre qu'elle est riche. En revanche, avec "parce que" l'achat d'une voiture neuve et d'une maison sont la cause de sa richesse ! Depuis quand devient-on riche en dépensant de l'argent ?

Essaies donc celle-là ! "Il s'est enrichit car il a payé ses dettes." "Il s'est enrichi parce qu'il a payé ses dettes." Laquelle de ces deux phrases correspondrait bien au dicton "Qui paie ses dettes, s'enrichit" ?

November 1, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Mais il faut dire ici que ton exemple marche seulement parce que - en allemand comme en français - devoir/müssen a ce double sens de "être obligé" et "il semble que".

October 31, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Berlac

Alors, voici un autre exemple : "Suzy est riche car elle vient de s’acheter une maison et une voiture neuve." / "Suzy est riche parce qu'elle vient de s'acheter une maison et une voiture neuve." Ici, il n'y a pas de "double sens" !

October 31, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Mais maintenant je ne vois plus de différence. :-(

En fait si elle vient d'acheter une maison et une voiture elle n'est probablement plus riche. ;-)

Elle est riche parce qu'elle a épargné chaque sou depuis qu'elle a cinq ans. Ce n'est pas dans son caractère de dépenser l'argent ainsi.

October 31, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Mylne75673

Et donc où est l'erreur? "nous mangeons car nous avons faim" est très correct mais il le refuse. Pourquoi?

December 4, 2017

https://www.duolingo.com/profile/QueenZaral

Weil introduit une subordonnée, ce qui implique que le verbe soit à la fin. Et c'est bien le cas ici. Donc ça ne pouvait pas être denn.

February 27, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Il semble que Duo fait la distinction entre "parce que"="weil" et "car"="denn".

December 5, 2017

https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

Il l'a accepté pour moi, donc considérés comme équivalent par Duo (si tu as eu l'exercice où il fallait écrire)

Mais comme le dit Queen Zaral, si tu as eu celui où il fallait remplir l'exercice à trou, que j'ai eu aussi, il faut choisir weil, car le verbe et le sujet sont inversés, et seul weil les inverse.

March 15, 2018

https://www.duolingo.com/profile/KawtarTizemt

On peut la traduire aussi comme "Nous mangeons parce qu'on a faim"

August 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Vabelie

C'est du français courant, mais grammaticalement c'est douteux. D'abord l'emploi de "on" pour "nous" passe à l'oral, moins à l'écrit. Ensuite, là il n'y a pas de cohérence : "nous mangeons parce que nous avons faim" ou "on mange parce qu'on a faim" (les créatures en général), mais le mélange des deux est plus que gênant.

December 6, 2016

https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

D'accord pour l'inconsistance entre le «nous» et le «on», mais le «on» à l'écrit n'est pas du français douteux, c'est du français familier.

De plus, le «on» est aussi le «man» allemand et le «one» anglais, on ne l'emploie pas que comme un succédané familier de «nous», mais aussi dans un sens de collectif.

»On mange quand c'est l'heure» n'a pas forcément le même sens que:
»Nous mangeons quand c'est l'heure».

Dans le premier cas, quand il est différent de nous, il peut avoir le sens de vérité générale, quelques fois proverbiale, c'est un sens collectif.

March 15, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Joutsen

Ça dépende de quel français écrit on parle. Un texto envoyé à son pote est de l'écrit. De toute manière, ce serait tout à fait acceptable ici.

September 2, 2018

https://www.duolingo.com/profile/WWelt

Pour information : c'est étrange, j'ai écris Nous mangeons parce que nous avons faim., et il me l'a refusé, en me proposant car à la place de parce que...

November 18, 2017

https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

Il accepte les 2 normalement. Il suffit que tu aies fait une petite faute de frappe inaperçue pour qu'il perde les pédales...

March 15, 2018
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.