"that is black"
Again, I did not pay enough attention and did not notice that there was no period at the end. I translated: az fekete: for: that (thing) is black. I do not think that I should report this, but I am curious to know if "az fekete" is indeed correct for that is black. (with the period).
suppose we do use the translation az fekete. When do we know to use azt fekete vs. az fekete? Does it have to deal with direct objects?