"We are eating the beef."

Translation:Nous mangeons le bœuf.

February 3, 2013

8 Comments


https://www.duolingo.com/rigoletta

Unless you are ready to eat the WHOLE ox, it should be: nous mangeons DU boeuf!!!

February 3, 2013

https://www.duolingo.com/Sitesurf

if you are in a restaurant and there is a choice between "beef" and "chicken", some may say "I'll have the beef" as opposed to "the chicken".

February 3, 2013

https://www.duolingo.com/WinstonSmith87

The question is 'We are eating the beef'. As in, right now, we are currently eating the beef. Maybe in a restaurant if you received a phone call asking what you were eating, you'd say that, but otherwise, it's always "nous mangeons du boeuf'.

February 23, 2013

https://www.duolingo.com/Juan_Chevere

what about "Nous mangeons de la viande de bœuf"?

April 10, 2013

https://www.duolingo.com/Sitesurf

It is correct for real life usage, but it does not translate "le boeuf". Actually, you used the partitive "de la viande" and not "la viande" (some meat vs the meat).

April 10, 2013

https://www.duolingo.com/Memechic

RIgoletta is correct, and so am I , and the translation is incorrect and lame.

September 16, 2013

https://www.duolingo.com/Memechic

SItesurf is also correct, but we have no context in this one lone sentence.

September 16, 2013

https://www.duolingo.com/michael.se1

I thought I had it right. It is du boeuf

January 31, 2014
Learn French in just 5 minutes a day. For free.