"They come to this city from there, too."

Translation:Ők is onnan jönnek ebbe a városba.

August 16, 2016

6 Comments


https://www.duolingo.com/BetsyLowe

Always note the location of the "is" - it's always right next to the word it modifies.

December 18, 2016

https://www.duolingo.com/skahmed

What I dislike about the decision to use "too" as the translation for "is", is that it makes it completely ambiguous about what it is referring to, while in the Hungarian you can contrast with different things. Perhaps with the word "also" or "as well", this distinction could be made clearer:

"They also come to this city from there." v "They come to this city from there also/as well."

August 16, 2016

https://www.duolingo.com/mizinamo

You can use "too" for nuanced comparisons as well: "They, too, come to this city from there." - "They come to this city, too, from there."

Only after the last element is it ambiguous whether it refers to the last element or some other one in the sentence.

August 16, 2016

https://www.duolingo.com/skahmed

Nonetheless, the creators of the course don't use "too" in this way unfortunately.

August 16, 2016

https://www.duolingo.com/Patricia460976

I read the English as "they come from there as well as from other places." "Too" modifying "from there." If this is incorrect then Duo has incorrectly constructed the English.

January 12, 2018

https://www.duolingo.com/mizinamo

The English sentence is ambiguous -- a ", too" at the end can modify just about any of the constituents.

It could mean the same as "They, too" or "to this city, too" or "from there, too"

January 12, 2018
Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.