A Duolingo a világ legnépszerűbb nyelvtanulási módszere. És ami a legjobb, teljesen ingyenes!

"We have cheese and apples."

Fordítás:Van sajtunk és almánk.

4 éve

19 hozzászólás


https://www.duolingo.com/Shibelion

A chees egy olyan szó, amit csak akkor teszünk többesszámba, azaz cheeses, ha több sajtfajtáról beszélünk. Több, egyfajtájú sajt az cheese, de több különböző sajtfajta már cheeses. Itt lehet szó egyetlen darab, vagy több, ám ugyanolyan fajtájú sajtról is. Vagy általánosít aszöveg.

4 éve

https://www.duolingo.com/Toncsi66

Peter.radv Én is ugyan ezt irtam és nem fogadta el, ledig szerintem is így "magyaros" a fordítás.

4 éve

https://www.duolingo.com/asusasus

Mert rosszat irtataok!Nekem elfogadta! :-) Mert én jól leforditottam és ha elolvasod leforditva akkor oda az van irva : Van sajtunk és almáink! Ezért jó ha ezt irod be legközelebb és akkor nem csak sajtod és almáid lesznek hanem szivecskéid is...... :-) Halgass rám......!

4 éve

https://www.duolingo.com/Beni0111

Teljes mértékben igaz

3 éve

https://www.duolingo.com/Mr.Funky

A "have" ha etellel-itallal van egy mondatban, akkor jelenthet evest-ivast, nem?

4 éve

https://www.duolingo.com/Shibelion

Seems like it.

4 éve

https://www.duolingo.com/peter.radv

Szerintem is: vannak sajtjaink es almaink. Pl ha kulonbozo tipusuak vannak mindkettobol.

4 éve

https://www.duolingo.com/Lona08

vannak sajtjaink és almáink ez miért nem jó?

4 éve

https://www.duolingo.com/GeriszPressz

mert a sajtnak nincsen többes száma

4 éve

https://www.duolingo.com/balint.viz

A program a következő mondatot írta ki: Nekünk sajtunk, és vannak almáink. A fordításom annyival tér el ettől, hogy a van szóval kezdtem. Valaki elmagyarázhatná a program készítőknek a helyesírás szabályait.

4 éve

https://www.duolingo.com/emmersson

Az apples nem ALMÁK?

4 éve

https://www.duolingo.com/Briana138

Nektek irni vagy beszelni kellett? nekem beszelni :-)

3 éve

https://www.duolingo.com/janimbx
janimbx
  • 25
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8
  • 7

Szerintem pont azert, hogy a pelda ravilagitson a ket nyelv kulonbsegeire. Mi mondhatunk almat, de ha tobb van, akkor nekik igy kell kifejezni. Egyebkent keine ahnung :-))

4 éve

https://www.duolingo.com/Shibelion

"keine ahnung" Magyarul vagy angolul, pretty plíz. Vannak olyanok, akik csak ezen a két nyelven értenek (első sorban én magam).

4 éve

https://www.duolingo.com/Ocsike82

Ich habe keine Ahnung - fogalmam sincs, német kifejezés :) A "keine Ahnung" rövidített változat is használatos. :)

4 éve

https://www.duolingo.com/Shibelion

If you say so. :)

4 éve

https://www.duolingo.com/DalmaGyngy

én azt írtam van egy sajtunk és almánk , nem fogadta el.

4 éve

https://www.duolingo.com/dmFerenc

''Vannak sajtjaink és álmáink '' what the f*ck ért nem jó???? Van sajtunk és álmáink az mégis jó??

4 éve

https://www.duolingo.com/hajocska

én ezt hallottam: "he and she eat apples"....

3 éve