"Du würdest viel Schmuck besitzen."

Traduction :Tu possèderais beaucoup de bijoux.

August 16, 2016

6 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/eric.59

Puisqu'on ne peut plus le dire dans « signaler un problème », je le dis ici : « Tu posséderais » avec un accent aigu est également juste. Voir la conjugaison classique et la nouvelle conjugaison.

June 12, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Nebelo

Tout à fait raison...

January 18, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Jeanbar2

Il faut la priver de bijouks.

April 12, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Babam1

En français on utilise plutôt "avoir" que "posséder". Ce qui n'est pas le cas en allemand, langue hyper précise

August 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Langmut

En allemand aussi on dit plutôt "haben". "Besitzen" est d'un style plus élevé et s'utilise plutôt à l'écrit.

November 1, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Philippe980046

La dame dit "SchmuckS" c'est très dérangeant

March 5, 2017
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.