"The red umbrella is faulty!"
Translation:A piros esernyő rossz!
I think the "ernyő" is more common as the "esernyő" in Hungarian. The "ernyő" should be an acceptable translation too
If you mean the -ssz at the end of rossz then it is the long version of sz, and the word should be pronounced basically like the English name Ross. There is no "sh" sound in it.