1. Forum
  2. >
  3. Topic: Hungarian
  4. >
  5. "János egy gazdag és fontos e…

"János egy gazdag és fontos ember."

Translation:János is a rich and important person.

August 16, 2016


[deactivated user]

    Is anybody apart from me beginning to dislike this Janos?


    Why is Janos translated as John?


    Because János is John in Hungarian.


    I think the intent of the question was more why is it translated -now- when we haven't been up to this point?


    Now it is not translated anymore. János is János.


    What is it about János? I must have seen this sentence at least 5 times


    To me the two "o"s in "fontos" sound quite differently here, like fóntos. Is that a variant? Or am I just mistaken?


    I thought about this and well, it sounded either natural or suspicious based on what I wanted to hear... I actually started to think there wouldn't be a decisive difference between the pronunciation of "fontos" and a hypothetical "fóntos" word. Just like you can't really tell apart those who pronounce "utca" while thinking "ucca" in their head - and those who think of "utca" in their head and follow usual phonotactics. It's not impossible there would be some minor length difference or the ó version would sound more closed but nothing easy to perceive, even for natives. "o" and "ó" are mostly perceived as the same sound with different length and there is no such a thing as a 3 morae rhythmic unit. Both "fontos" and a hypothetical "fóntos" word would naturally have a 2 morae+1 mora rhythm, a 3 morae+1 mora pattern for "fóntos" would be like hypercorrect.

    So at the end of the day, I don't think we (or I, at least) could even find out whether the two o's sound different regarding length or "shape". One thing is sure, it received a sentence stress which made the first o high pitch. This is unquestionable.


    Köszönöm szépen! I had not known that “o and ó are mostly perceived as the same sound with different length;” rather, I had assumed a difference comparable to that between “a” and “á,” meaning that “o” would be pronounced as in the English “hot” (IPA: ɔ) and “ó” as in the English “mourn” (IPA: o or ʊ). So the difference is in length only, not in openness/closeness.

    Thanks again for putting me on the right track.


    Yeah nah, both are /o/, ó possibly a bit more closed among /o/'s. Apart from a-á and e-é, there isn't a big/consistent enough difference between the two variants - in fact, vowel length differences (sometimes even consonant length differences) are not unusual between speakers. "tűzi" is usually pronounced as "tüzi" when it's not the verb but the relational adjective, "szívat" as "szivat", but there is also "szalag" as "szallag" (although that annoys me a lot personally :D).

    Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.