"Elle sert à la protection des environs."
Traduction :Sie dient dem Schutz der Umgebung.
August 16, 2016
2 messagesCette discussion est fermée.
Cette discussion est fermée.
Babam1
30
Umgebungsschutz serait plus "allemand". Tout le monde connait la propension de l'allemand à attacher les mots ensemble pour éviter les "von". Le fameux Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitän.....
Vabelie
2421
Tu as raison, mais ici, on a un beau génitif, pas un vilain "von". Et au moins un exemple de son usage (même si on en a de nombreux du tien) http://www.dnk.de/_uploads/beitrag-pdf/e314b0124c0d5e5c1f2d007678ef3bf5.pdf
sfuspvwf npj
Edit : "der Umgebungsschutz" est également accepté.