"למה אתה צופֶה בערוץ המקומי?"

Translation:Why are you watching the local channel?

August 16, 2016

9 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/AlonZoomba

The word צופה is hard to recognize from the record playback for me as Israeli


https://www.duolingo.com/profile/airelibre

I don't think it's difficult to understand for a fluent speaker, but since this is intended for beginners and intermediate learners, I agree it is too rushed...


https://www.duolingo.com/profile/OhadOsnat

באמת למה?


https://www.duolingo.com/profile/dankort1

Local channel/local station -- means the same thing in English. Got marked wrong for "station" here.


https://www.duolingo.com/profile/TeribleT

Lama ata tsofe be'aruts ha'mekomi?


https://www.duolingo.com/profile/Otto283955

This i am asking myself for a long time


https://www.duolingo.com/profile/mgrdAT
  • 1154

I hear "be-aruts", not ba-aruts. Is that correct?


https://www.duolingo.com/profile/Theresa754142

“the” becomes ה with a segol (he) before an unaccented ה or ע with a kamatz, and “the” always becomes ה with a segol when it precedes ח with a kamatz.


https://www.duolingo.com/profile/Home-To-Him

Yes, what you hear is correct.

Learn Hebrew in just 5 minutes a day. For free.