Translation:János and his friends are not coming, but Zsuzsa and her friends are.
This time I feel like being in a "guess who" programme. For me "Jánosék" means: János with his family members. The same with Zsuzsa. Where did you find friends? It is a nonsense.
Yes, you are right: it is a "guess who".
In my comment from two years before I was thinking of a certain logic because of the names. But I was wrong.
Indeed: the suffix "-ék" can have the meaning of family members as well as friends or just a group of people around a certain person.
Another nice example for it:
"Zsuzsa barátnődék tavaly ott üdültek." = Last year your girlfriend Zsuzsa and her friends/family relaxed there.
The meaning of "-ék" can be different. But in this sentence jánosék must be his family and zsuzsáek her friends. There are still a lot of those sentences. Much work for betatesters.