"Il a environ quarante ans."

Traduzione:Lui ha circa quarant'anni.

August 17, 2016

5 commenti


https://www.duolingo.com/profile/frfrancesco

perché "quasi" non va bene?

August 17, 2016

https://www.duolingo.com/profile/itastudent

"quasi" e "circa" non significano la stessa cosa. In francese, "quasi" si dice "presque".

August 18, 2016

https://www.duolingo.com/profile/frfrancesco

nella frase proposta, in italiano, quasi e circa sono equivalenti... ritengo che nella traduzione sia possibile accettare anche "quasi" anche se è più vicino al significato di "presque"

August 18, 2016

https://www.duolingo.com/profile/itastudent

Non sono equivalenti... Una persona che ha quasi quarant'anni significa che non ha ancora raggiunto quell'età, mentre una persona che ha circa quarant'anni pùo avere qualche anno di meno o ma anche qualche anno di più.

Ad esempio, se una persona ha 41 anni, direi che ha circa quarant'anni, ma non direi mai che ha quasi quarant'anni. Non sono quindi due espressioni equivalenti.

August 18, 2016

https://www.duolingo.com/profile/TeodoraDel8

Il " circa" non posso metterlo dove voglio nella frase ?

April 19, 2017
Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.