1. Forum
  2. >
  3. Konu: English
  4. >
  5. "Eat cheese whenever you want…

"Eat cheese whenever you want."

Çeviri:Ne zaman istersen peynir ye.

February 6, 2014

77 Yorum


https://www.duolingo.com/profile/PerfectionistEVK

Aklinizda bulunsun whenever'daki ever ile turetmeyi diger bazi soru kelimeleri icin de yapabilirsiniz: Whenever: her ne zaman Whatever: her ne Whoever: her kim Whichever: herhangi Whereever: her neresi However: her nasil


https://www.duolingo.com/profile/ykSu368757

OMG! THANK YOU SO MUCH GUY ;D


https://www.duolingo.com/profile/sammy535329

This is a good explain, thank you


https://www.duolingo.com/profile/rem602041

You have a point there!


https://www.duolingo.com/profile/Bediha06

Thanks friend.


https://www.duolingo.com/profile/oguzhankoral

ne zaman istersen peyniri yiyebilirsin. daha kibar değil mi arkadaşlar. kabul edilmesi lazım


https://www.duolingo.com/profile/denklemsurat

ama cümle emir cümlesi eğer senin dediğin gibi olsaydı you can eat cheese whenever you want gibi bişey olurdu heralde


https://www.duolingo.com/profile/incikin_

Bir de, "Peyniri" diyerek belli bir peyniri kastetmiş oluyoruz. Bu durumda the kullanmamız gerekirdi:
"Eat the cheese whenever you want."


https://www.duolingo.com/profile/elift37

Sırf kibar diye mi yani


https://www.duolingo.com/profile/alpermutlu1

"her ne zaman istersen o zaman yersin" yazdım olmadı."-sin" çok birşey değiştiriyormu.Kabul edilemezmi


https://www.duolingo.com/profile/Selcen_Ozturk

fiil başa geçince emir kipi olur. Türkçede de emir kipi "ye"


https://www.duolingo.com/profile/Whiskeyice

it = it eat = it eight bunu da it diyormuş gibi söylüyor, biz nereden bilelim it deyince, hangisini kast ediyor. cümlede ki diğer kelimelere göre mi takip edicez hep.

Man ~ Men bunların ikiside men diye okunuyor. Woman ~ Women bunların ikiside wumın diye söyleniyor, ben nereden bileyim simdi, kadınmı diyorsun kadınlar mı diyorsun... :(


https://www.duolingo.com/profile/MyAnGeLs714

O senin dediklerinde yazınca farki görüyosun.. You hem sen, hemde siz demek.. cümlede de çoğu zaman belli olmuyor hangisi olduğu,, sen onu dert et kendine.. bunlar neki


https://www.duolingo.com/profile/Eseryuksel09

Yazılışta sikinti yok. Konusmada cumlenin ve muhabbetin gidisinden anlasilir. Tek basina ayirt etmek zor.


https://www.duolingo.com/profile/Mehs1616

sınırsız peynir!


https://www.duolingo.com/profile/denizhangu

"ne zaman istersen peynir yiyebilirsin" cevabı neden olmuyor?


https://www.duolingo.com/profile/Mgokalp

Ne zaman istersen peynir yiyebilirsin demek için "You can eat cheese whenever you want" demek gerekiyor. Fiil başta olduğu için bu bir emir cümlesidir.Emir cümlesi olduğu için ye dedik, emrettik.


https://www.duolingo.com/profile/falconblue

bence senin söylediğin ifadeyi çevirirken "can" kullanılmalı.


https://www.duolingo.com/profile/hasanrencber

peyniri dilediğin zaman ye '' cümlesin de hata nedir acaba ?


https://www.duolingo.com/profile/incikin_

Bu durumda soruda "dilemek" sözcüğünün karşılığı olarak "wish" bulunurdu muhtemelen.
"Eat cheese whenewer you wish."

Bir de peyniri dediğimizde belli bir peyniri kastetmiş oluruz. Cümlede the cheese geçerse bu şekilde çevirebiliriz.


https://www.duolingo.com/profile/Mariannazk

"Ne zaman istersen peynir ye" ve "istediğin zaman peynir ye" arasındaki fark ne?


https://www.duolingo.com/profile/arjenekinci

ne yapsak ne etsek kabul etmiyor


https://www.duolingo.com/profile/CeyhunErsz

İstediğinde pernir ye olsa??


https://www.duolingo.com/profile/Selcen_Ozturk

o when you want olurdu, burada whenever you want


https://www.duolingo.com/profile/.Melih.

peyniri istediğin zaman ye neden olmuyor ?


https://www.duolingo.com/profile/incikin_

"Peyniri" diyerek belli bir peyniri kastetmiş oluyoruz:
"Eat the cheese whenever you want."


https://www.duolingo.com/profile/Bisharch

İstiyorsan yazdığımda kabul etmedi. İstersen kelimesi ile istiyorsan aynı değil midir?


https://www.duolingo.com/profile/incikin_

"İstiyorsan" dediğimizde koşul yapısı kullanıyoruz. "If you want..." diye cümleye başlamalıydık.


https://www.duolingo.com/profile/SlaTAKIN

ne zaman istersen o zaman peynir yersin olmaz mı


https://www.duolingo.com/profile/MertTemir

Her ne zaman istersen peyniri yiyebilirsin


https://www.duolingo.com/profile/ErdoanArsl

"Peyniri ne zaman istersen ye" yazdim kabul etmedi peyniri ye ne zaman istersen daha devrik bir cumle degil mi


https://www.duolingo.com/profile/Sinan_Simsek

İstediğin zaman peynir ye . İstediğiniz ve yiyiniz diye bi şey yok uydurma resmen


https://www.duolingo.com/profile/SmgeMalkoc

Ne zaman istersen peynir yiyebilirsin neden olmaz . Yani oradaki "you" siz anlamında kullanıldığını nereden anladık


https://www.duolingo.com/profile/Sueda26081

Ben bu tür sorularda mikrafona basiyorum sonra sol ustteki ses imgesine basiyorum dogru algiliyo boyle yapiyoeum cunki dogru telaffuz etsemde ingilizceyi anlamiyo


https://www.duolingo.com/profile/AyeSudeArs

Soyluyom algilamiyo ya


https://www.duolingo.com/profile/baytar.ik

O istediği zaman peynir yer dedim olmadı


https://www.duolingo.com/profile/osehaan

"Istediğin zaman peynir ye"

Bunu kabul eder mi bilmiyorum ama riske girmedim :D


https://www.duolingo.com/profile/mia.97

peyniri ne zaman istersen ye?neden yanlış


https://www.duolingo.com/profile/ahvali

Bilen de yazi bilmiyende bilmek isteyende bilemi bu süreçte ........


https://www.duolingo.com/profile/josephh05

Cümleyi nasıl kursam diye bayağı düşündüm ama tam tutturdum :)


https://www.duolingo.com/profile/zeynepnilsuztrk

tövbe tövbeee bir kere de benim dediğimi doğru bil be kadın


https://www.duolingo.com/profile/OguzhanAtes99

Lan bu ne cevap bence dogru


https://www.duolingo.com/profile/usdutku

ne zaman peynir istersen ye dedim yanlış dedi neden yardim


https://www.duolingo.com/profile/Ehkaka

whats wrong with "peynir ye her ne zaman istersen"?


https://www.duolingo.com/profile/ErtanKorkuc

Sen istediginde peynir ye


https://www.duolingo.com/profile/01adem

Sen istediğinde peynir yersin olamaz mı


https://www.duolingo.com/profile/DavutEmre

ne zaman istersen peynir ye de uygun bir tercüme oluyor


https://www.duolingo.com/profile/OzgeSahin1

Ne zaman istersen peynir ye . Dedim olmadi. Neden?


https://www.duolingo.com/profile/AliBerkali

Peynir ye istediğin zaman diye türkçe cümle mı olur allah aşkına?


https://www.duolingo.com/profile/merYeni2

"Peyniri ne zaman istersen ye " neden doğru değil ?


https://www.duolingo.com/profile/queenofyou

Peyniri ne zaman istersen ye de olmuyo


https://www.duolingo.com/profile/SelukKarad

'Ne zaman istersen peyniri ye' kabul etmedi bir harften kaybettim.


https://www.duolingo.com/profile/mlhzkn

'sen her ne zaman istersen peynir yersin' yazınca canım gitti .Neden gidiyor açıklaması varsa yazar mısınız


https://www.duolingo.com/profile/incikin_

Bu durumda emir kipi yerine *geniş zaman cümlesi kullanmış oluruz.

Eat cheese: Peynir ye.
You eat cheese: Sen peynir yersin.


https://www.duolingo.com/profile/mlhzkn

istersen yerine istediğinde yazınca neden olmuyor


https://www.duolingo.com/profile/Pirsems

Sen istediğin de peyniri yersin neden olmadı


https://www.duolingo.com/profile/hakan26

peyniri istediğin zaman ye dediğinde kabul edilmiyor çok saçma


https://www.duolingo.com/profile/YalnBergel

Sen ne zaman istersen peynir yersin kabul etmedi


https://www.duolingo.com/profile/ErdemTezbasaran

"Ne zaman istersen o zaman peynir ye " niye olmadı ?


https://www.duolingo.com/profile/hkantas

Tercue bu kadar motomot yani bire bir ayni yapilmaz prpgram biraz daha esneklik tanimali.


https://www.duolingo.com/profile/elvanelvan88

Yiyebilirsin olmazmiydi..


https://www.duolingo.com/profile/TUGBERK.CIMEN

"Sen herzaman peynir yemek istiyorsun" yazdım olmadı


https://www.duolingo.com/profile/BernaSakar1

Merhaba "Sen dilediginde peynir ye " yazdim kabul etmedi. Ayni anlama cikiyor


https://www.duolingo.com/profile/Ensar54

dilediğinde peynir ye dedim kabul etmedi garip değil mi?


https://www.duolingo.com/profile/hsynalgzz

"Dilediğin vakit" ile başladım. Neden olmuyor?


https://www.duolingo.com/profile/MVolkanAslan

Bence bunu bir ingiliz de duyduğu zaman "ne zaman isterse peynir yiyebileceğini" düşünür. İlla cümledeki grammeri mi yazmak zorundayız...


https://www.duolingo.com/profile/hknglr72

İstediğin her zaman peynir ye". Neden doğru değil


https://www.duolingo.com/profile/cuneytkeskin

"dilediğinde peynir yiyebilirsin/yiyebilirsiniz" neden olmadı?


https://www.duolingo.com/profile/Selcen_Ozturk

yukarıda da yazdığım gibi fiil başa geçince emir kipi olur. Türkçede de emir kipi "ye". "you can" olsa olurdu. lütfen hep diğer yorumlara göz atın önce


https://www.duolingo.com/profile/AsLaNSavasmaN

Whenever'dan once nokta olsa sorun olmaz bence imla hatasi olabilir.


https://www.duolingo.com/profile/MVolkanAslan

Şunu da anlamış değilim hem "ne zaman istersen" deyip hem de nasıl emretmiş oluyoruz. Emretsek "git ye" "yeme" "şu zaman ye" deriz.. ben burada böyle bir emir kipi göremiyorum açıkçası.... Sadece grammer'e uyacaksak eyvallah...

Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.