"The Mexican car is moving beside the German one."
Translation:A mexikói autó a német mellett halad.
The Mexican car is moving beside the 'GERMAN'.......where/how do we get German 'ONE' in this sentence ? and if I wanted to say 'the car is moving beside the German' how would I say it any differently?
"ONE" refers back to "car".
The Mexican car and the German car.
The Mexican car and the German one.
That is a very common technique in English.
Hungarian, on the other hand, does not place a dummy noun there, it simply omits the repeating noun. If it does not cause ambiguity.
Thanks vvsey I expected as much, but it's still quite confusing.
So I guess if I wanted to say "the car is moving beside the (German) person I need to add 'a német férfi, nő vagy ember" ?