"Es bleibt ein Apfel übrig."

Übersetzung:Queda una manzana.

August 17, 2016

8 Kommentare

Sortiert nach Top Post

https://www.duolingo.com/profile/Astrodan

Una manzana queda ist in dem Fall ncht möglich? Zugegeben, klingt recht deutsch, aber hin und wieder sind so konstruktionen ja auch hier erlaubt

October 23, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Florian251183

Ist “Es queda una manzana“ falsch?

August 17, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Sol-edad

Ja, 'queda' steht allein.

August 21, 2016

https://www.duolingo.com/profile/BrigitteDi7

danke für die Erklärung, das hat mir sehr geholfen !!!!!

January 2, 2017

https://www.duolingo.com/profile/BrigitteDi7

aber - se queda una manzana - müsste doch auch richtig sein oder, ich dachte das Verb heißt quedarse

January 1, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Sol-edad

Nein, 'quedarse' benutzt man nur wenn eine Dinge gehen kann, z.b. Hünde, Kinder und so weiter. Äpfel haben keine Beine und so können sie nicht gehen.

January 2, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Bodo_Lebowski

"Queda una manzana" stimmt also in diesem Fall nicht? In der selben Lektion wird es Esp-Dt so verwendet.

July 14, 2017

https://www.duolingo.com/profile/nena5000

"Queda una manzana" es una traduccion correcta!

August 5, 2018
Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.