1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "He does not even have clothe…

"He does not even have clothes on."

Fordítás:Még ruha sincs rajta.

February 6, 2014

67 hozzászólás

Népszerű hozzászólások szerint

https://www.duolingo.com/profile/kzdsemmi

Meg csak ruha sincs rajta. Szerintem ez lenne a megfelelo magyar forditas.

February 17, 2014

https://www.duolingo.com/profile/zetorka

szerintem ebben a mondatban nincs "csak"

March 5, 2014

https://www.duolingo.com/profile/ironcameleon

De van.
"Even" - Még csak ... se/sincs

August 8, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Mierella

én is ezt írtam..

February 26, 2014

https://www.duolingo.com/profile/evacska

nekem sem fogadta ezt el, pedig szerintem jónak kell lennie. magyarul is meg kellene tanulniuk a program fordítóinak.

March 5, 2014

https://www.duolingo.com/profile/bgdssusu

Hm... A "sincsen" nem jó...

Az (egyik) legnagyobb magyar költő egyik verséből idéznék.

Ady Endre: Akkor SINCSEN vége

"...

Az adhatás gyönyörüsége És a ma öröme telít És hogyha véget mondanál, Hát - akkor sincsen vége."

February 15, 2014

https://www.duolingo.com/profile/JutkaBerecz

én is simcsen-nek fordítottam szerintem ugyanaz

April 10, 2014

https://www.duolingo.com/profile/5papa5

sincs = nincs. Egy kutya és kész!

July 3, 2014

https://www.duolingo.com/profile/JuditkaB

tömör :)

March 31, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Gaurusz.hu

Ez tetszik!

October 22, 2014

https://www.duolingo.com/profile/SilentDaddy

Nekem már elfogadta.

October 25, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Apici2

Teljesen rendben is van ez így. A régi és főleg az irodalmi magyar nyelv elég sok helyen eltér a ma használatos nyelvtől. Nem gondolom, hogy azt kellene tanítania a Duo-nak.

February 1, 2019

https://www.duolingo.com/profile/NL48

sincs = se nincs >>> Még ruha se nincs rajta

February 13, 2014

https://www.duolingo.com/profile/brigittacsilla

Fura

February 16, 2014

https://www.duolingo.com/profile/brigittacsilla

Ja , a ket nappal ezelotti helyes forditasuk volt fura, de mar igahitottak. :)

February 19, 2014

https://www.duolingo.com/profile/BernadettH1

Egyszerüen nem èrtem,hogy jön ki az megoldàsnak,hogy "mèg ruha sincs rajta"? Nekem valami olyasmi jön le,hogy még ruhája sincs.

March 12, 2014

https://www.duolingo.com/profile/radnaitomi

A 'have something on' vonzatos ige (phrasal verb) azt jelenti: 'visel valamit (ruhát)'.

http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/have-got-sth-on

March 12, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Silverbea

Én is ezt írtam. ...de nem értem, mitől lesz belőle az, hogy "nincs rajta". Pls.

August 16, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ironcameleon

on - rajta

August 8, 2019

https://www.duolingo.com/profile/bergerke

Nincs rajta még ruha sem. Ugyanúgy helyes, mégse fogadja el.

March 31, 2014

https://www.duolingo.com/profile/csati777

"Még fel sincs öltözve" nem lenne jó?

February 6, 2014

https://www.duolingo.com/profile/csaba.szik

Jelentése ugyan az, de nyelvtanilag nem, szóval szerintem nem..

February 8, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Beatrix555

a felöltözés a dressed ... ez a szó nincs benne. szerintem ez: (she is) not even dressed, yet. .. a még fel sincs öltözve lefordítva...

February 19, 2014

https://www.duolingo.com/profile/karocska

A clothes nem tobbes szam? A "ruhak"-at nem fogadja el.

February 8, 2014

https://www.duolingo.com/profile/radnaitomi

De, a 'clothes' szó az angolban többes számú. És egyedül többes számú alakja létezik. (És emiatt mindig többes számú igével áll.) Jelentése: a ruházat - az összes rajtunk lévő ruhadarab összessége.

(Az alábbi linken a szótárban ott van a 'noun' (főnév) után, hogy 'plural' (többes szám))

http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/clothes?q=clothes

Természetes magyarsággal ugyanerre a dologra simán a 'ruha' szót használjuk egyes számban. Ettől a 'clothes' az angolban még többes számú. :) ('Vegyél fel meleg ruhát' - itt nyilván nem egy darab meleg ruháról van szó, hanem a teljes öltözékéről valakinek.)

  • My clothes are blue. = Kék a ruhám (a ruházatom).

Gondolom, Zetorka is arra gondolt, hogy a 'clothes' szónak nincs még többesebb száma :)

March 7, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Tisztaviz

Köszi, hogy ezt leírtad, én is itt hibáztam. Csak az eddigi leckékből ez nem derült ki, mert eddig többesszámban is fordítottam.

March 18, 2014

https://www.duolingo.com/profile/zetorka

nem, a clothes-nak nincs többes száma

February 11, 2014

https://www.duolingo.com/profile/IstvanMaro

A clothesnak nincsen egyes számú clothe alakja.

April 30, 2018

https://www.duolingo.com/profile/JuditMontvay

sőt még ruha sincs rajta nem lenne jó?

February 8, 2014

https://www.duolingo.com/profile/sazoo

Melyik szó lenne a ''sőt''?

February 13, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Beatrix555

nay = sőt

February 19, 2014

https://www.duolingo.com/profile/JuditMontvay

akkor hogy lenne angolul ha lenne benn sőt? mert nekem az even-re ez ugrik be

February 16, 2014

https://www.duolingo.com/profile/GrandeGuerre

SINCSEN - én használom, sokan mások is, minden Magyar megérti

February 19, 2014

https://www.duolingo.com/profile/zetorka

ha már itt tartunk, akkor az magyar, kisbetűvel, az angol nagybetűvel írja a nemzeteket, mi csak az országokat írjuk azzal

February 24, 2014

https://www.duolingo.com/profile/andika...

Meg fel sem oltozott.

March 28, 2014

https://www.duolingo.com/profile/matzoli

Azt írtam, hogy "Ruha sincs rajta" és kiestem...

March 30, 2014

https://www.duolingo.com/profile/ZsofiaHorv

Még a ruháját sem vette fel. Nekem nem fogadta el, persze, tényleg nem mondta, hogy a saját ruháit nem vette fel, vagy másét.

April 3, 2014

https://www.duolingo.com/profile/radnaitomi

A 'nem vette fel a ruháját' és a 'nincs rajta ruha' két különböző mondat. Miért fogadná el az egyiket a másik helyett? Nem az a feladat, hogy találjunk a feladatban megadott mondatokkal viszonlyag hasonló tartalmú más mondatokat, hanem, hogy fordítsuk le pontosan azt a mondatot, amit a feladat ad.

April 3, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Breki33

még ruhákat sem visel

April 4, 2014

https://www.duolingo.com/profile/IstvanMaro

Visel, hord: to wear

April 30, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ohollos

Akkor itt én vagyok a legrosszabb fordító, mert az írtam, hogy sosincs ruha rajta.

April 21, 2014

https://www.duolingo.com/profile/IstvanMaro

A sosincs az never ever lenne. Vagy nudist

April 30, 2018

https://www.duolingo.com/profile/csodapokmona

A "Meg nincs rajta ruha" miert nem jo?

April 22, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Breki33

radnaitomi írta 3 hozzászólással feljebb szerintem az nem not even lenne hanem pl yet

April 23, 2014

https://www.duolingo.com/profile/csodapokmona

Kedves Breki33 visszaolvastam az osszes hozzaszolast, de konkretan erre nem talaltam valaszt. radnaitomi ott masrol ir. A "nem vette fel a ruhajat" es a "nincs rajta ruha" kulonbseget magyarazza.

April 24, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Breki33

a not even inkább Még sincs szerintem pl It does not even have the courage to call it by its name Még ahhoz sincs bátorsága, hogy azt nevén nevezze

April 24, 2014

https://www.duolingo.com/profile/labath

Egy szóval szabad fordításban: "pucér" , "ruhátlan" , "meztelen" ... de ezek az angolok nem tudnak egyszerűen beszélni!

April 24, 2014

https://www.duolingo.com/profile/mosi868565

:DDDDDD

July 11, 2018

https://www.duolingo.com/profile/zsalica

Én azt irtam, hogy " Ruha sincs rajta" de ezt nem fogadta el. :(

April 28, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Breki33

Mert hiányzik a még

April 28, 2014

https://www.duolingo.com/profile/FurtosAran

Ruha sincs rajta.

Miért nem jó

May 6, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Breki33

Egyel feljebb írtam le....

May 6, 2014

https://www.duolingo.com/profile/IstvanMaro

Even = még. Ez a te fordításodból hiányzik

April 30, 2018

https://www.duolingo.com/profile/geppoo

nincs semmi ruha rajta ez mert nem jo?

June 15, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Breki33

Mert hiányzik a még

June 16, 2014

https://www.duolingo.com/profile/csongor79

Még nem öltözött fel az ugyan az, olyan magyartalan fordítások vannak, hogy az már fáj:)

July 14, 2014

https://www.duolingo.com/profile/JuditkaB

jaj, de fáj!!! fáj a hasam!! jaj,jaj

March 31, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Veram79

"Ő mégsincs ruhában. " Nem fogadta el... :(

September 13, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Neirda00

Még nincs rajta ruha. Ezt miért nem fogadja el?

February 18, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Anett718579

Az angol mondat többféleképpen szerepel, attól függ mi a feladat, de a fordítás mindig ugyanaz. Nem hiszem el, hogy ugyanazt fejezi ki. És persze hibának vesz mindent.

August 12, 2015

https://www.duolingo.com/profile/AdamMersva

pucér - ezt miért nem fogadja el? :D

December 8, 2015

https://www.duolingo.com/profile/esponta

A clothes az nem ruhákat jelent véletlenül? többesszám...

August 21, 2016

https://www.duolingo.com/profile/ironcameleon

clothes - ruházat, öltözet (a zoknitól a kalapig)

August 8, 2019

https://www.duolingo.com/profile/KovcsJzsef15

Még ruhája sincsen - nem jó !!??

July 11, 2017

https://www.duolingo.com/profile/PistiDoczi

Kár ezen ennyit "mérgelődni". A helyett, hogy örülnél neki hogy meztelen. :))

August 27, 2017

https://www.duolingo.com/profile/AnyuUgyes

Megint más az ottani és az itteni helyes megoldás.Mivel mindkettő jó,miért nem fogfadja el ezt is ,azt is?

September 1, 2018

https://www.duolingo.com/profile/AnyuUgyes

"Nincs is rajta ruha".Itt meg"még ruha sincs rajta"Melyiket magoljam be ,ha kétféle helyes választ ad?Az előzőből hiányzik a még szó.Mégis jó válasznak írja

September 1, 2018
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.