Translation:The small, green people do not climb down from the curtains? This is impossible!
We been here before. Is it little green men, or small green people? And, the translation to English is a bit more than cumbersome.
Agreed - in an earlier exercise this was explicitly translated as "little green men".
I typed what I heard, and what I heard was "A kis, zöld emberek." I didn't expect it to be correct!
Very strange! previously I wrote little green persons, and this was rejected. When I commented on that, someone indicated that indeed "little green men" made more sense. Now "men" is rejected.
helló kérdés!! nem igy kezdünk vagy are vagy do (jelen esetben)vagy akár kérdőszó de nem és nem frankó lenne egy magyarázat!!!!!!!!!!!!!!!!
"emberek" can be translated as "men"; "little green men" is a standard phrase in English - so why is it rejected?