"You have food on the plate."
Translation:יש לך אוכל בצלחת.
Would it be wrong to say על הצלחת instead? DL rejected it, but sometimes it rejects acceptable answers.
Um.. It actually doesn't specify the gender so getting a wrong answer for not writing לכן is wrong of you, DL
GoogleTranslate suggest: "You have food on the plate." --> יש לך אוכל על הצלחת. Is this gramatically correct? Is it just laying easier in the mouth (?) to say: בצלחת?