A Duolingo a világ legnépszerűbb nyelvtanulási módszere. És ami a legjobb, teljesen ingyenes!

"He is the main man in the book."

Fordítás:Ő a fő ember a könyvben.

4 éve

11 hozzászólás


https://www.duolingo.com/MrtaGardi

Elfogadta a főszereplőt

4 éve

https://www.duolingo.com/brutus01

Ő a legfontosabb férfi a könyvben. Ezt elfogadta. A fő férfi kifejezést nem használja a magyar.

4 éve

https://www.duolingo.com/E.K.9

de a fo embert sem hasznaljuk:D

3 éve

https://www.duolingo.com/brunnerlaszlo

Szerintem a főhős a Magyaros kifejezes

4 éve

https://www.duolingo.com/R973

"main man". létezik ez a kifejezés?

4 éve

https://www.duolingo.com/gnesDolgos

szerintem sem létező ez a szóhasználat. el is buktam egy szívet, mert nem tudtam kitalálni, hogy mire gondol

4 éve

https://www.duolingo.com/R973

utána néztem, létezik ez a kifejezés. jelentése= főszereplő és az utánanézés során pár dolog világossá vált. 1. nagyon nem jó, h az oldal szerkesztői nem szólnak hozzá egy-egy adott témához és hagyják azt eszkalálódni. ezért aztán a téma követői nem kapnak választ a kérdésükre. megoldás: a szerkesztők, a helyes megoldásokat feltüntethetnék, és korrigálhatnák, mint jelen esetben is. 2. találtam egy szótárt amiben minden olyan kifejezést megtaláltam amit korábban sehol másutt. igaz, ennek a NÉMET fordításában. : dict.cc (német-magyarban pedig már megfelelő fordítást találhatunk)

4 éve

https://www.duolingo.com/Maminti.
Maminti.
  • 25
  • 15
  • 8
  • 8
  • 7
  • 3
  • 2
  • 2

Köszönjük az infót! :)

4 éve

https://www.duolingo.com/nevetobuddha

Szokatlan, hogy a könyvet "bok"-nak mondja, és hogy a könyveket "boksz"-nak, de ő tud angolul, nem én... :)

4 éve

https://www.duolingo.com/ZsofiaHorv

Ő a könyv főhőse. Ezt nem fogadta el.

4 éve

https://www.duolingo.com/Timcat81

Emlékeztem erre a mondatra. Le is írtam, hogy ő a fő férfi. Nem lett jó. Mostmár a "legfőbb férfi" a helyes válasz a progi szerint. Szerintem meg akkor a main fokozva kellene, hogy szerepeljen...

4 éve