Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"You know whose child it is."

Traduction :Tu sais de qui est cet enfant.

il y a 4 ans

55 commentaires


https://www.duolingo.com/bradarcenciel

"tu sais à qui est l'enfant" devrait être accepter je pense...

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/robertcolin

Oui, Surtout que c'est beaucoup plus utilisé comme phrase

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/magnolitao

par contre un enfant c'est "it" ?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/GCHOTEAU

Les bébés, comme les animaux, sont du genre neutre en général. Mais on peut néanmoins, sans faire de faute, utiliser le masculin ou le féminin.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/robertcolin

Pour les bébés oui mais pour les animaux il y en a beaucoup qui se disent différemment pour le mâle ou la femelle.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/GCHOTEAU

Les animaux sont neutres en général. On parle souvent des animaux familiers (pets) en utilisant le féminin ou le masculin. Quand un seul nom existe pour le féminin ou le masculin on utilisera les mots « male » ou « female » pour le qualifier. Mais ce n'est pas toujours aussi simple. http://www.educastream.com/nom-b2

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/robertcolin

Désolé, j'ai mal compris je pensais que la remarque était pour le français. En anglais on est bien d'accord.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/joce-meryem

"tu sais de qui cet enfant est" . me semble aussi tout à fait français

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/PepeJuanRamon

cette phrase n'est pas interrogative, il me semble que "vous savez de qui est l'enfant" est mieux adapté.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/esperanza44mima

"Vous savez de qui est l'enfant " m'a été accepté

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/perrin18

Je pense que c est rellement la bonne reponse

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/hptroll
hptroll
  • 19
  • 19
  • 14
  • 13
  • 13
  • 13
  • 13
  • 13
  • 13
  • 8
  • 7
  • 5
  • 213

"tu sais de qui cet enfant est" n'est pas accepté et devrait l'être, à mon sens.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/polhem
polhem
  • 25
  • 263

Ne pensez-vous pas que dans la langue française, on dirait plutôt "Tu sais quels sont les parents de cet enfant- ou- tu connais les parents de cet enfant" le terme 'de qui' ferait plutôt penser à la généalogie que l'on établit pour un animal dont on connaît la lignée...D'autre part le terme 'à qui' serait plus utilisé dans la désignation d'un groupe d'enfants confié à un responsable, comme à l'école ou en colonie

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/hptroll
hptroll
  • 19
  • 19
  • 14
  • 13
  • 13
  • 13
  • 13
  • 13
  • 13
  • 8
  • 7
  • 5
  • 213

D'accord : les traductions que vous proposez sont plus naturelles et moins ambigües (ne portent pas sur la généalogie) mais elles s'éloignent beaucoup de la phrase de départ et la tendance sur Duolingo est souvent de coller le plus possible à la phrase de départ au détriment du style, à condition que la grammaire soit correcte.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/SimoneMerciari

De qui et à qui n ont pas le même sens

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/SalahZereg

La solution proposée esr érronée

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/magnolitao

pas sûr

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/remoi16

Tu sais l'enfant de qui c'est

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Annyck87

pourquoi "tu connais" au lieu de "tu sais" n'est pas accepté

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/robertcolin

On ne connait pas de qui est un enfant , on sait de qui est un enfant

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/perrin18

Connaitre et savoir n ont pas le meme sens dans cette phrase, connaitre quelqu un et savoir une information

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/mach2.08
mach2.08
  • 24
  • 18
  • 11

Bon ben moi c'est encore mieux, j'entends "trail" à la place de "child" ... J'achète une nouvelle oreille interne ?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/puppy7989

Ce n'est pas à cause de ton ouïe, c'est parce que tu as tellement envie de faire de la randonnée :) On entend ce qu'on veut :)

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/charlesTeyssier

"tu sais de qui cet enfant est" me paraît être la réponse grammaticalement la plus correcte

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/NTRMY13

Du coup une solution fait-elle l'unanimité pour cette traduction ?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/GCHOTEAU

Je vois trois options correctes : "tu sais de qui est l'enfant?" "Tu sais à qui est l'enfant?" "Tu sais de qui c'est l'enfant?" à la rigueur "tu sais de qui cet enfant est" (peu usitée, à mon sens) ... et bien sûr, les mêmes phrases avec "vous savez..."

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/NTRMY13

Thx!

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/chrisdetrans

Whose child he is, et non it is

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/HamedJemaa

Cette phrase n est pas formuler en question du point de vu de la ponctuation c est deroutant n est ce pas

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/pamblard
pamblard
  • 25
  • 22
  • 5
  • 67

J'ai marque "tu sais de qui il est l'enfant" Peut-on m'expliquer la différence et le refus ?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/GCHOTEAU

En fait, la phrase anglaise comporte les mots "it is". "It is" = c'est. La phrase ne précise pas le sexe de l'enfant. Par contre, votre traduction implique qu'il s'agit d'un garçon. Dans ce cas, la phrase anglaise aurait été ""You know whose child HE is." C'est là qu'est la nuance...

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/pamblard
pamblard
  • 25
  • 22
  • 5
  • 67

OK merci

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/NIVAULT
NIVAULT
  • 17
  • 15
  • 11
  • 8
  • 4

Je ne vois pas la difference avec ma traduction à qui cette enfant appartient

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/robertcolin

Cette féminin et enfant masculin

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/dgplRv

Je le pense aussi

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Laurent_45

"Tu sais de qui c'est l'enfant"..... R.I.P la langue française :'( ..... Mamadou qu'a parlé français.... "Tu sais de qui est l'enfant" serait plus français que cette proposition.......

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/ookamishi
ookamishi
  • 25
  • 23
  • 21
  • 17
  • 15
  • 13
  • 11
  • 11
  • 4

La réponse tu sais de qui est cet enfant ne semble pas tout à fait logique car il n'y a pas de "cet" dans la phrase anglaise. You know whose child is this serait plus logique, sinon il devrait y avoir Tu sais de qui est l'enfant.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/polhem
polhem
  • 25
  • 263

Sais-tu à qui est ce enfant....est une forme interrogative utilisée en France

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/hptroll
hptroll
  • 19
  • 19
  • 14
  • 13
  • 13
  • 13
  • 13
  • 13
  • 13
  • 8
  • 7
  • 5
  • 213

Ce serait : "Sais-tu à qui est cet enfant ?" (il manque le "t" de "cet"). L'utilisation de la proposition "à" suggère un lien d'appartenance et plutôt qu'un lien de filiation, une origine. On dira par exemple "À qui est ce stylo ?" (appartenance) et non pas "De qui est ce stylo ?" (ce qui signifierait qu'on veut savoir qui a conçu ou produit ce stylo). Il arrive effectivement que "à" soit utilisé en France mais pour moi, c'est clairement une faute de grammaire.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/HUBERT_PC

pas très élégant cette traduction, "tu sais à qui est l'enfant "est nettement plus correct et d'usage courant qui plus est

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/hptroll
hptroll
  • 19
  • 19
  • 14
  • 13
  • 13
  • 13
  • 13
  • 13
  • 13
  • 8
  • 7
  • 5
  • 213

Dites vous "c'est l'enfant à mon voisin ?" ? Cette formulation est une faute de grammaire ( http://grammaire.reverso.net/3_1_03_a_de.shtml : "On entend fréquemment la préposition à au lieu de de, sans doute par analogie avec la construction verbale (Les affaires sont à Madeleine). Cet emploi n'est pas admis par le meilleur usage et mieux vaut l'éviter dans un style soigné. Le beau-frère de sa sœur est le père d'Antoine (et non le beau-frère à sa sœur est le père à Antoine)."). La forme indirecte "tu sais à qui est l'enfant" est donc également erronée : la préposition utilisée n'est pas changée par le passage au style indirect.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/SerafinaMarif

Vous refusez une réponse que vous aviez donnée comme solution précédemment !

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/FranoisePL2

Ma reponse devrait etre acceptee car cela veut dire la meme chose.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/GilbertMil

Je pense que tu sais de qui il est l'enfant est correct

il y a 11 mois

https://www.duolingo.com/pom666
pom666
  • 22
  • 12
  • 6
  • 42

je ne comprends pas bien "cet" dans la traduction de DL.... C'est la traduction de "it" ?

il y a 9 mois

https://www.duolingo.com/Benoit_B

"cet" enfant... où y a-t-il "cet" dans la phrase en anglais? Il serait bon que Duolingo apprenne l'anglais.

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/Gorba0
Gorba0
  • 24
  • 12
  • 11
  • 11
  • 4

À mon avis, la phrase française est ambiguë, car elle fait penser aussitôt à une recherche de paternité, c'est à dire qu'on voudrait savoir qui en est le géniteur (ou la génitrice). En revanche, supposons qu'on trouve un enfant perdu dans un parc ou un supermarché, les gens autour ne vont jamais se poser la question "de qui" est cet enfant, mais "à qui". D'ailleurs, comment traduirait-on "Tu sais à qui est l'enfant." ?(sous entendu "tu sais bien" à qui est cet enfant) Ne serait-ce pas "You know to whom is the child." ?

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/Sherl638897

On dirait qu'un petit point d'interrogation en final aurait plus de sens ...

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/dorangebruno

Vous savez de quel enfant il s'agit? Pourquoi cette réponse m'est refusée ?

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/Papy-Jeff
Papy-Jeff
  • 25
  • 25
  • 14
  • 5
  • 5

"vous savez à qui appartient l'enfant" est refusé ! WHY ???

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/Moloo

Tu sais de qui un enfant est

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/MAINGAND
MAINGAND
  • 25
  • 14
  • 4
  • 9

"de qui c'est l'enfant" ou bien "de qui il est l'enfant".... ???? Quand on parle d'une personne, c'est quand même mieux de dire "il est" que "c'est".

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/KAWAIJENG

"Tu sais de qui il est l'enfant" me semble vraiment correct...

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/sylblue

Tu sais c'est l'enfant de qui ????

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/GCHOTEAU

Ce n'est pas correct...

il y a 4 ans