Ki repült oda? Az óvodanök?
Do you mean 'óvónők'?
Major inconsistency with the acceptance of "to" vs. "onto" with "re/ra" suffixes.
I think it is because you can't expect the Hungarian preverbs to mirror the English.
Right - but when the meaning is identical, so should be the accepted translations.
'We fly onto the black roof here' seems like more natural English to me. Not accepted, though.
are flying again rejected. reported
It is accepted now
Consider: "We fly over here to/onto the black roof" to mirror the motion in the Hungarian.
Ah we are learning how to be flying Magyar óvónők!!