"Running is his life."

Translation:ריצה היא החיים שלו.

August 17, 2016

10 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/ElieChemouni

"ריצה זה חייו"/"ריצה היא חייו" Should also be accepted...


https://www.duolingo.com/profile/synp
  • 1164

ריצה היא חייו זה משפט בסדר

ריצה זה חייו שגוי, כי המילה זה אינה מתאימה במין למילה ריצה


https://www.duolingo.com/profile/ElieChemouni

קיבלתי את התיקון, אבל "ריצה היא חייו" בהחלט מתאים. גם נשמע יותר טוב לאוזן, וגם שימוש בשפה גבוהה יותר.


https://www.duolingo.com/profile/Theresa754142

Ritsa hi ha-khaim shelo.


https://www.duolingo.com/profile/ofer2406

I think "ריצה זה החיים שלו" is more appropriate here, because in this kind of sentences you introduce an indefinite noun as a topic. If the topic was definite, then a declined copula is okay, as in: "האוכל הוא כל החיים שלו, המחשבים הם כל החיים שלה"


https://www.duolingo.com/profile/AlmogL

To me ריצה היא החיים שלו sounds fine, but so does ריצה זה החיים שלו. I can't quite put down when זה/זאת is indicated.


https://www.duolingo.com/profile/CT3u

That's a wrong sentence - ריצה זה החיים שלו. Maybe a slang. The correct sentence is - ריצה היא החיים שלו


https://www.duolingo.com/profile/synp
  • 1164

ריצה is female


https://www.duolingo.com/profile/ShiraBenZaken

הריצה זה המוות שלו אולי

Learn Hebrew in just 5 minutes a day. For free.