"האם יש אהבה בתוככם?"

Translation:Is there love inside you?

August 17, 2016

10 Comments


https://www.duolingo.com/RoryMacDon2

Damn duolingo you're deep!

July 20, 2017

https://www.duolingo.com/PedroPistolas

why

is there love inside you all?

is incorrect?

May 7, 2017

https://www.duolingo.com/Tasaladden

You all should be preffered since English is ambigous.

June 9, 2017

https://www.duolingo.com/jvitti624

I agree that "inside (of) you all" should be accepted in an English translation of "בתוככם".

August 29, 2018

https://www.duolingo.com/oblivioushaze

Right, it is a possible translation and for some the preferred one.

Yet there is a slight difference in meaning. Just imagine when you would answer "Yes, we have love inside us." compared to "Yes, we have love inside all of us.".

Addressing a group of people as "you all" implies that every single individual is known and they all need to think about and answer this question to provide the entire answer. Just addressing them as "you" sounds more general to me. And this can also be asked to an unspecific group or people in general.

As long as I am learning Hebrew I prefer to stick to a literal translation. And just know about the English. It is a compromise. I know.

May 15, 2019

https://www.duolingo.com/JhadeSaGrave

Just keeps getting weirder...

June 5, 2018

https://www.duolingo.com/MDivah

Why do we need האם

January 31, 2019

https://www.duolingo.com/YardenNB

We don't.

February 1, 2019

https://www.duolingo.com/oblivioushaze

We don't need it. It is just helpful to indicate a YN question.

February 16, 2019

https://www.duolingo.com/MeirLieber

No

December 14, 2018
Learn Hebrew in just 5 minutes a day. For free.