A Duolingo a világ legnépszerűbb nyelvtanulási módszere. És ami a legjobb, teljesen ingyenes!

"They touch the elephant."

Fordítás:Megérintik az elefántot.

4 éve

25 hozzászólás


https://www.duolingo.com/en_vagyok

Az a baj, hogy mi a magyarban az érinteni szót igen ritkán és más esetekben használjuk. Leginkább egy intim viszonyban érintünk valakit, ezen kívül érintünk egy földrajzi pontot, ha útba ejtjük, menet közben. Legújabban már a képernyőt is érintjük. Valójában egy állatot megsimogatni, vagy hozzányúlni szoktunk. Például: "Ne nyúljon a ketrecbe!"

3 éve

https://www.duolingo.com/erdos.gota

XD milyen igaz...!

De azért szerintem jobb, hogy ilyen 'rossz" a mondat, mert így nem vádolhatjuk vele a rendszert, hogy illetlen mondatokra tanít. Kifejezetten igazad volt az előbbi kommentben, és tetszik, hogy így sikerült megfogalmaznod röviden és tömören. Nekem ismét nem sikerült.

Áhh, szóval igazad van.

3 éve

https://www.duolingo.com/el_gatto

A nyelvtani helyesség a lényeg. Ez a mondat az angolt anyanyelvként beszélők körében uazt a derültséget okozná, mint nekünk. Az elefántérintgetésnek ugyanúgy van egy perverz felhangja.

2 éve

https://www.duolingo.com/en_vagyok

Ha ez így van, még nagyobb a baj. Megtanulom az eleféntérintgetést, és végigröhög egész Britannia. van egy történet Kossuth apánkról, miként próbált börtönben szerzett angoltudásával érvényesülni :-D Továbbá, emeljük kalapunkat azon nagy irodalmáraink előtt, akik csodálatos módon adnak vissza egy idegennyelvű könyvet. Most akkor ezzel a Duolingoval értem én hogy e két véglet közé kerülhetünk csak, de muszáj a leggyengébbet kihozni belőlünk?

2 éve

https://www.duolingo.com/el_gatto

Igen. :) Úgy ismerem az anekdótát, hogy Kossuth-ot illedelmesen végighallgatták, anélkül, hogy egy szót értettek volna, majd az egyik lord odasúgta a másiknak: Érdekes, mennyire hasonlít a magyar nyelv hangzása az angoléra.

Mindenesetre nem olyan nagy gond, hogy nem a mindennapi életben használt kifejezéseket kell alkalmazni: egyrészt itt tényleg csak a nyelvtani helyességen van a hangsúly, másrészt minél furcsább a társított kép, annál könnyebb megjegyezni az információt.

2 éve

https://www.duolingo.com/en_vagyok

Na ja csak egy kezdonek mitol lenne furcsa? Azt hiszem ezek így beszélnek...:-D Aztán meg nem akarok a rossz tudásommal úgy járni, ahogy a német kém, hogy félreértésből lebukott: #Bemegy a német kém a Pub ba: - Two martinis pleased! -Dry? -Nein! Zwei!

:-DDD

2 éve

https://www.duolingo.com/Gizus123

Az nem jó válasz, hogy "megfogják az elefántot?" Ha nem, miért nem jó?

4 éve

https://www.duolingo.com/Lyzbet

Szerintem az angol a ,,Megfogom” szót inkább más szóval fejezi ki pl.GRAB A ,,Megfogás” –erőteljesebb :megragadás megfogás,markolás,megmarkolás,odakapás,megszorítás, -megragad, elragad vmit/vkit

touch jelentése pl. érint, megérint, tapint ( tehát gyengéd)

-érint, megérint, tapint, megtapint; hozzányúl -érintkezik vmivel, érintik egymást (pl. vezeték) -megérint, meghat, megindít (érzelmileg)

4 éve

https://www.duolingo.com/fejo11

Ők érintik az elefántot. - Miért nem helyes válasz?

4 éve

https://www.duolingo.com/Lyzbet

Tudom,hogy a „touch” jelentése „érint” is ,mégis úgy gondolom,hogy egy kicsit szebben hangzik a „ Megérintik az elefántot” (illetve a magyar nyelvben használatosabb )mint az "Ők érintik az elefántot"

4 éve

https://www.duolingo.com/-emokacsa-

Mert az erintik nem hatarozott szo mert nem azt irtak megfogja hanem hogy ok megfogjak ezert nem nem

3 éve

https://www.duolingo.com/mike1216

angolul kéne leírni :/

4 éve

https://www.duolingo.com/riogio678

ők az elefántot megérintik Miért nem jó?

3 éve

https://www.duolingo.com/-emokacsa-

Azert mert Darude-Sandstorm

3 éve

https://www.duolingo.com/GyrgyBognr2

Megsimogatják az elefántot. Ez sem jó?

3 éve

https://www.duolingo.com/irene967

Az állatokat simogatjuk...

3 éve

https://www.duolingo.com/DenkRebeka

Én azt írtam h tapizzák ez mér nem jó sokan használják

2 éve

https://www.duolingo.com/BauXit0

Megérintenek egy elefántot? Miért nem jó?

1 éve

https://www.duolingo.com/Tamas51

Bauxit0, =They touch an elephant.

1 éve

https://www.duolingo.com/PeterBohacs

nekem azt írta ki hogy "They touch the dick" ez mi akar lenni aki válaszol kap egy lingotot! fordítás:Ők megfogják a f***t" ez nem bizar? előre köszönöm!

1 éve

https://www.duolingo.com/dzsu12

Simogatják az elefántot.

1 éve

https://www.duolingo.com/benkokarcsi5

I don't now

3 éve

https://www.duolingo.com/erdos.gota

Know=tudni

new=új

now=most.

Tessék, válogass melyikre javítod. Figyelmedbe ajánlom az elsőt...

3 éve

https://www.duolingo.com/azerbajdjan

ez komoly?

4 éve

https://www.duolingo.com/atomjani

Az. :-) Afrikában, állatkertben simán megtörténhet. Vagy a turisták, látogatók, vagy az elefántok gondviselőjük.

4 éve

Kapcsolódó fórumok