"Nie jestem silna, choć jem warzywa."
Translation:I am not strong, even though I eat vegetables.
18 CommentsThis discussion is locked.
If I am given the English sentence first, and need to translate into Polish, can I not use "nie jestem silny, choć jem warzywa"?
Unfortunately when starting from English, I have no way of knowing the gender of the first person without more context. Fully understand if starting from the other way around though
Both are correct in both sentences, when you translate from English to Polish. The sentences were written with the perspective of different people in mind, though.
Adjectives are gendered, they have to match the gender of whatever they describe. "duży kot" for a big cat (a masculine noun), "duża krowa" for a big cow (a feminine noun). Here, the adjective "strong" describes "I", so its form depends on who "I" am. A man says "silny", a woman says "silna". Nothing in those sentences suggests the subject's gender, so they are equally correct.