1. Forum
  2. >
  3. Topic: Hungarian
  4. >
  5. "Az étterem tiszta és drága."

"Az étterem tiszta és drága."

Translation:The restaurant is clean and expensive.

August 17, 2016



Tiszta = czysta, drága = droga, finally something sounds familiar <3


According to Wiktionary these words were borrowed by Hungarians from Slavic languages. Hungarians liked to borrow feminime forms of Slavic adjectives. I guess it occured because of Slavic wifes of early Hungarian warriors.

  • 1958

Чистый и дорогой


Yes; the Hungarian words were borrowed from Slavic.


Is that word related to Russian дорогой?


No, I don't think so. That is my first thought. But on a second thought, it might.
Just as the English "dear" can mean "close to the heart" or "a heavy price", the Hungarian "drága" also means both. "Drága" is the common word for "expensive", "precious" and "dear (to the heart)". It may very well have... no, it actually did come from a Slavic word "drag". And Russian is also a Slavic language.


Az means the or that right? It said "that restaurant" was incorrect, but isn't it a correct translation too?


No. "that restaurant" would be az az étterem.

az "that" and ez "this" are used together with a(z) "the".

In English, we don't say "that the restaurant" or "this the book", but in Hungarian, we do.

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.