"A piros alma a cipőbe esik."

Translation:The red apple is falling into the shoe.

August 17, 2016

This discussion is locked.


why doesn't esik have the prefix "in" attached to it? Could it be "beesik"? Is that even a word in Hungarian?


The suffix "be" attached to "cipő" is enough here. So you don't need to do anything special with the verb "esik". Altough for adding emphasis you can say: "A piros alma beleesik/beesik a cipőbe" I would prefer "beleesik" here, but "beesik" doesn't sound horribly wrong either.


How do we know when the verb prefix is needed or not?


Can it also mean "falls onto the shoe"?


No, that would be realised with a different suffix: "a cipőre esik".


Sometimes cipő means a pair of shoes and sometimes it means just one shoe. Is there a way you can tell which?


Usually you can guess it just from context. In most cases in this course it can be either one shoe or a pair. In this sentence it's definitely just one shoe, because you have only one apple falling into it.

If you want to make it explicit, you can say "egy pár cipő" for a pair and "egyetlen cipő" for a single one.

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.