1. Forum
  2. >
  3. Topic: Polish
  4. >
  5. "Nie śpię po kawie."

"Nie śpię po kawie."

Translation:I do not sleep after coffee.

August 17, 2016

10 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Shlem0

What about "I do not sleep after A coffee" ?


https://www.duolingo.com/profile/FaizalZahid

This is me right now O_O


https://www.duolingo.com/profile/kevin.vaughn

It sounds unnatural. It should be "I can't sleep after coffee."


https://www.duolingo.com/profile/Jellei

Which is "Nie mogę spać po kawie". Which is of course a more natural sentence, but that's not what the Polish one says.


https://www.duolingo.com/profile/kevin.vaughn

It's not really English.


https://www.duolingo.com/profile/KirillKozlovsky

Why is "I don't sleep after drinking coffee" wrong when "...after having coffee" isn't?


https://www.duolingo.com/profile/Jellei

If 'having' was accepted, then 'drinking' should be as well, I think. Added.


https://www.duolingo.com/profile/idanlipin

But 'having' shouldn'e be accepted as well, no? The sentence is not 'Nie śpię po piciu kawie'?


https://www.duolingo.com/profile/Jellei

Well, it is an addition, but a very logical one... one could say that "Nie śpię po kawie" doesn't have any literal sense, it's rather a mental shortcut.


https://www.duolingo.com/profile/ronniesseb

I cannot sleep without taking coffee...Anyone else?

Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.