"They eat beef."
Translation:Eles comem carne bovina.
Bife = steak
Beef = carne bovina (carne vermelha/carne de vaca/carne de boi)
So the words are similar, which causes confusion. But bife is not synonymous with beef. I hope it helps! =]
I learned "bife" meaning "beef" from a native Carioca. Does anyone know whether it's used in other Lusophone countries, like Portugal or the PALOPs?
The native carioca was slightly incorrect. Beef is "carne de vaca", "carne de boi" or "carne vermelha". Bife is a cut of meat, like a steak.
I don't know about Portugal.
: I forgot that it is also called carne bovina, which is what you will see on product labels. Honestly, most Brazilians buy beef by the cut. We often call the meat by its specific name (Alcatra, Picanha, Fraldinha, Maminha, etc). If you have ever been to a Brazilian Grill and Rodízio restaurant, you should have encountered these by now. Picanha is the big star. =)
this comes up early in the color section but never in the food section. So it is very confusing for beginners.
Im confused. It said in thr comments above that bife is wrong for beef because it means steak....steaks are beef? So how is it not the same?
There are other types of steaks, like for example a tuna steak (fish). Beef always refers to bovine meat. =]