1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "The woman has a little bit o…

"The woman has a little bit of fruit."

Tradução:A mulher tem um pouquinho de fruta.

February 3, 2013

69 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Luciano_87

A tradução seria: A mulher tem um pouco de frutas.


https://www.duolingo.com/profile/TarsioSilva

Olha eu não conhecia a expressão "Little bit", mas verifiquei que "Little" é pequeno, e "bit" pouco, juntei no expressão brasileira, e deu pouquinho, frase aceita: "A mulher tem um pouquinho de frutas". Right?


https://www.duolingo.com/profile/RaymaraLima

Eu respondi assim e deu certo. Agora queria entender pq usar "has" para "comer" e nao usar "eat" mesmo, existe uma regra ou é questão de escolha?


https://www.duolingo.com/profile/wes_car

Olá RaymaraLima!

Dê uma olhadinha no que eu comentei ao Paulo8232340.
Pode ser que ajude a esclarecer alguma dúvida no uso da palavra HAVE/HAS no sentido de comer ou beber.

Bons estudos!


https://www.duolingo.com/profile/biaamelo

Raymara, have pode ser usado para comer e beber tambem


https://www.duolingo.com/profile/TarsioSilva

Eu não também não sei porque comer é figurado em um verbo que é "ter".


https://www.duolingo.com/profile/wes_car

Olá TarsioSilva!

Seria a mesma coisa pra eles entenderem porque ''tomar banho'', se ao mesmo tempo eu tomo (bebo) café com leite.
Ou para avançar um pouco mais, eu tenho (sinto) sono, tenho (sinto) fome, tenho (sinto) uma dor no peito ,tudo isso é uma questão de estado, embora seja informal, estão semanticamente corretos.

Espero que tenha esclarecido. Caso não, dê uma olhada na resposta ao Paulo8232340.

Bons estudos!!!


https://www.duolingo.com/profile/purple.p

muito bem explicado!!


https://www.duolingo.com/profile/TacilaineMarques

Agora entendi...mas to muito ❤❤❤❤ da minha vida! >:(


https://www.duolingo.com/profile/kiulima

Preset prefect


https://www.duolingo.com/profile/marcoyou

Vc está corretíssima. O erro deve ser do duolingo...bjs! Marcoyou


https://www.duolingo.com/profile/marcoyou

Sabia pergunta, minha pricesa! Bjs


https://www.duolingo.com/profile/raptraca

truth, essa pergunta esta errada de acordo com a resposta


https://www.duolingo.com/profile/RICNDRSAN

mas fruit é singular


https://www.duolingo.com/profile/judson18

Acho que a frase correta esta errada.


https://www.duolingo.com/profile/wmartin1

O nativo no dia a dia jamais fala verbo To eat ou To drink eles sempre usam o To have!


https://www.duolingo.com/profile/oricardo85

Esta discussão nos trouxe dois esclarecimentos importantes, o uso do verbo "to have" e o uso da expressão "little bit". Muito bom.


https://www.duolingo.com/profile/fabiuba

duvida: "little bit" porque os dois juntos?


https://www.duolingo.com/profile/luiz.calheiros

É uma expresão, siginifica apenas uma coisa, "pouco"


https://www.duolingo.com/profile/AnaPpaula

Tenho a mesma dúvida


https://www.duolingo.com/profile/rafaelrenan

esse fruit dela tem som de "food" ¬¬


https://www.duolingo.com/profile/EduardoAmo4

Tive inicialmente a mesma dúvida sobre a ausência do verbo "eat". Ao ler a explicação do Wes_car ficou muito claro o sentido da aplicação do verbo. Obrigado.


https://www.duolingo.com/profile/wes_car

It's nice to know that my comment has helped you.

Good studies, keep your motivation up and always enjoy your ride!


https://www.duolingo.com/profile/eddystar
  1. A expressão "a little bit" equivale a "um pouco", "um pouquinho".

  2. Everyone needs a little bit of encouragement. (Todo mundo precisa de um pouco de motivação.)

  3. Aren't you being a little bit unfair? (Você não está sendo um pouquinho injusto?)

*Com adjetivos, não é preciso "of". Use "of" antes de substantivos, como foi mostrado.

  • Em alguns casos, "a little" ocorre mais nos EUA, e "a bit" mais no Reino Unido.

https://www.duolingo.com/profile/kiev_mossad

little bit: often used to convey an appealing diminutiveness or express an affectionate or condescending attitude, a small piece;


https://www.duolingo.com/profile/Paulo8232340

A tradução não está em conformidade com o verbo TO HAVE. O verbo TO HAVE significa: ter; possuir; receber; pegar; necessitar; causar. Logo não pode ser TO EAT (COMER). A melhor tradução é: A mulher tem um pouco de fruta (ou frutas).


https://www.duolingo.com/profile/wes_car

Ola Paulo8232340! A tradução está corretíssima sim. Não podemos nos apegar a apenas uma palavra para tradução. No inglês muitas palavras tem o mesmo significado e tb uma única palavra tem "milhares" de significados o que dificulta o nosso aprendizado.

O verbo to have pode ser traduzido (usado no sentido) de comer e beber.
Sua tradução é geralmente usada para pedir comida ou bebida.

Veja:
Can I have that milk-shake? Posso (tomar, beber) aquele milk-shake?
Can I have another cracker? Posso (comer) outro biscoito?

Nada tão dificil, apenas se atente ao que vem depois do verbo "to have", assim fica mais fácil saber em que sentido ele está empregado.

Por fim, deixo um site que pode ajudar a esclarecer se ficou alguma dúvida.
Bons estudos

http://www.influx.com.br/blog/2009/08/03/have-tambem-significa-comer-ou-beber


https://www.duolingo.com/profile/Marcelo35

Thank you, guy. A new way to use TO HAVE.


https://www.duolingo.com/profile/wes_car

Yeah! You're welcome man.


https://www.duolingo.com/profile/RobertoLacerda

ótimo material wes_car, ficou muito claro, obrigado!


https://www.duolingo.com/profile/wes_car

Legal ter esclarecido RobertoLacerda.
Keep your motivation up and enjoy your ride!!!


https://www.duolingo.com/profile/carlos-lb

Otima explicação, tirou todas minhas dúvidas em relação a frase.. obrigado.


https://www.duolingo.com/profile/oricardo85

Very good! Thanks.


https://www.duolingo.com/profile/ElkeBatist

Obrigada por esclarecer, ótima explicação, consegui entender perfeitamente!


https://www.duolingo.com/profile/ThyVidovix

Valew me ajudou muito! Estava com dúvida e agora esclareceu total! Abraços!


https://www.duolingo.com/profile/Siqueiraman

É um pouco confuso.Achei que "little" e "bit" eram sinônimos.


https://www.duolingo.com/profile/Annrodrigues

Alguém pode explicar-me? não compreende!!! help me.


https://www.duolingo.com/profile/AmonR

Eu jurei ter lido meu nome: Amon Rodrigues. Kkkkkkk


https://www.duolingo.com/profile/JessicaSobr

Isso é um pouco confuso! A expressão "a little bit" é uma expressão idiomática da língua inglesa e equivale a "um pouco", "um pouquinho".

  • Everyone needs a little bit of encouragement. (Todo mundo precisa de um pouco de motivação.)

  • Aren't you being a little bit unfair? (Você não está sendo um pouquinho injusto?)

*Com adjetivos, não é preciso "of". Use "of" antes de substantivos, como foi mostrado.

Espero ter ajudado!


https://www.duolingo.com/profile/IzabelleCLopes

Essa frase está errada! Onde está o verbo "comer" na frase?! --''


https://www.duolingo.com/profile/Maurilio77

Foi substituído por to have (has), como é usado pelo nativos...


https://www.duolingo.com/profile/almirlsa

Poderia ser também " mulher tem um pequeno pedaço da fruta " que equivale " a mulher tem um pouco da fruta "


https://www.duolingo.com/profile/Schuldes

concordo com a sua maneira de pensar.almirisa


https://www.duolingo.com/profile/gabrielcaldeira1

não esta errado o have tambem é usado com esse signficado


https://www.duolingo.com/profile/kiev_mossad

the woman eats a little bit of fruit, phrase correct. Please , rectify phrase.


https://www.duolingo.com/profile/FreeBird2014

Por favor não relate erros aqui. Esta conversa deve ser apenas sobre questões relativas ao idioma. (Se a frase está errada, relatem ao site, e não aqui pessoal.


https://www.duolingo.com/profile/uauu

Pq não poderia ser assim? "A mulher tem uma pequena fruta mordida"


https://www.duolingo.com/profile/FreeBird2014

Mordida é BITE... :)


https://www.duolingo.com/profile/uauu

Sim, então minha resposta estava correta.


https://www.duolingo.com/profile/jeovanes

That fine, I don't know this


https://www.duolingo.com/profile/hrrodrigues

A questão do to have ficou clara


https://www.duolingo.com/profile/TaynanAlve

Quero entender por quê " a little bit of fruit" não se compreende como " um pedacinho de fruta" ?????


https://www.duolingo.com/profile/luiz.calheiros

Olá Taynan, no inglês não existe nada que sirva de comparativo para diminutivos e aumentativos. Neste ponto a língua é pobre. Porém na hora de traduzir livros, por exemplo, para quer os textos atraiam mais os leitores usam-se estas técnicas de aperfeiçoamentos e adaptações.


https://www.duolingo.com/profile/JulianaPes6

porque esta frase é seguido de little bit sendo que a palavra bit é pouco...?? alguém pode me ajudar não entendi isso...


https://www.duolingo.com/profile/valeriatf3

Por que eu preciso usar little e bit para dizer "pouco"?


https://www.duolingo.com/profile/Sylar.Heroes

minha traduçao seria. a mulher tem um pedaço pequeno da fruta


https://www.duolingo.com/profile/flavio-augusto

obrigado por esclarecer ajudou muito mesmo, agora eu tenho vontade, ou SINTO vontade de aprender mais e mais valeu.


https://www.duolingo.com/profile/cassiosousa96

Eu entendi food '-'


https://www.duolingo.com/profile/juninholica

a expressão little bit, eu já conhecia, pois celine dion tem uma música que diz a little bit of love....


https://www.duolingo.com/profile/Mahamaya1

Acho que "um pouco"


https://www.duolingo.com/profile/WendelSt

Traduzindo melhor a frase: A mulher tem um PEDACINHO de fruta. Little bit: Pouquinho, pequena parte, pedacinho.


https://www.duolingo.com/profile/Helenita275659

A mulher tem um pedacinho de fruta.


https://www.duolingo.com/profile/Jaderson259980

A mulher tem um pedaço de fruta foi aceito

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.