1. Forum
  2. >
  3. Topic: Hungarian
  4. >
  5. "A madarak elrepülnek erről a…

"A madarak elrepülnek erről a kéményről."

Translation:The birds fly away from this chimney.

August 18, 2016



I don't understand... if they're flying away from the chimney, shouldn't it be "ettol a kemenytol"? (Ignoring the lack of accents) Doesn't this currently mean something like "the birds fly off this chimney"?


If they are ON the chimney, they will fly "a kéményRŐL."
If they are NEXT TO the chimney, they will fly "a kéményTŐL."

Sorry. :) I think any Hungarian who goes through this course will gain a new appreciation of the complexity of this language...

And I guess we can call this a not totally accurate translation?


Or, if they are NEXT TO the chimney, they can fly "a kémény MELLŐL.", either.


yes, -ről assumes they were perched on it. With -től they would be hovering around it.


Both ettől and erről means from this, but you use ettől when you are by something, and erről when you are on top of something

There is also a 3rd version which is ebből which you use when you were in something


Too right, it is driving me crazy


could someone explain why this isn't a madarak elrepülnek ez erről a kémenyről erről? using previous Dulingo rules it seems this should be the solution


a kémény mellett - next to the chimney

a kéményről - from the chimney

ez+ről = erről

So, if the postposition was written as a separate word (like mellett, alatt, fölött....) you end up with

e mellett a kémény mellett

if it was a suffix like -ről -ban -nál -on, you still have it attached to both ez and kémény

erről a kéményről


Thanks for the prompt reply and excellent explanation! I knew there would be a reason but couldn't figure out what it was


You're lucky you got a prompt explanation. I have been using DuoLingo in Hungarian and Russian for two years, and I have NEVER received a reply to any of my questions in the discussion area.

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.