"החקלאית עומדת ליד הפרה."
Translation:The farmer stands next to the cow.
7 CommentsThis discussion is locked.
This is a little silly, but I'm going to throw it out there anyway: Since the first part of חקלאי / חקלאית is phonetically similar, onomatopoeic, to the word for what a cow produces prodigious amounts of, "kaka" in many languages, קקי (kaki) in Hebrew, החקלאית גם עומדת ליד הקקי. Even if Arabic-derived חרא is more common, cf. https://blogs.transparent.com/hebrew/real-world-hebrew-arabic-slang-in-hebrew-life/ I'm guessing everyone knows the kids' words קקי (and kaka common to several languages). At first I wasn't going to post this, but then I thought it might help to remember the word חקלאי.