"Nousparlonsdecellesquidorment."

Перевод:Мы говорим о тех, кто спит.

2 года назад

6 комментариев


https://www.duolingo.com/IvanPodgainyi

так вы определитесь: множественное или единственное? На слух это не различимо, но единственное не принимает.

1 год назад

https://www.duolingo.com/piguy3
piguy3
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 21
  • 21
  • 17
  • 17
  • 15
  • 15
  • 14
  • 14
  • 14
  • 13
  • 12
  • 12
  • 10
  • 10
  • 10
  • 8
  • 8
  • 3
  • множественное: de celles qui dorment

  • единственное: de celle qui dort

1 год назад

https://www.duolingo.com/Prosha13

....................Там же написанно спят????

2 года назад

https://www.duolingo.com/Gammel_Gargamel
Gammel_Gargamel
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 7
  • 5
  • 3
  • 2
  • 2

Потому что само по себе dorment = спят, но в русском языке можно и так, и так.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Claire-Eclaire

в русском языке правильно только "тех, кто спит"! Такое правило. Это написано в сборнике грамматических и синтаксических правил русского языка

1 год назад

https://www.duolingo.com/pipe358384

Почему celles, а не ceux?как понять , что речь идет о женском роде ?

2 месяца назад
Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.