1. Forum
  2. >
  3. Topic: Hebrew
  4. >
  5. "יש לצוות הזה אופי חיובי."

"יש לצוות הזה אופי חיובי."

Translation:This team has a positive character.

August 18, 2016



I answered literally and got it right, but this really doesn't make a lot of sense in English. I mean, I understand what it's supposed to mean, but you'd just never say a team has a 'positive character' in English. A team can't be described in English as having a 'character'. I can't even think of a way I'd express this in English. I suppose the closest I'd get to is 'This teams is really positive' or something like that.


Can you translate צוות as staff?


I think that אופי is closer to disposition than to character

Learn Hebrew in just 5 minutes a day. For free.