"My mother cooks for my father."

Traducción:Mi madre cocina para mi padre.

Hace 6 años

49 comentarios


https://www.duolingo.com/joan.lopz

Lástima seguir utilizando frases machistas para la educación de las lenguas

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Moy_TV

¿Y si el padre tenía un problema (enfermedad, se fracturó o algo) y no podía cocinar? Se trata de aprender solamente, y no tratan de fomentar nada. Yo tenia duda respecto al "for" y nunca se me paso por la cabeza encontrar comentarios como este.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/PhoenixG98
  • 16
  • 13
  • 12
  • 6
  • 3

Opino lo mismo. Alucino con algunas interpretaciones. Además, mi mamá cocina mejor que mi papá, sin machismo de por medio; asumiendo que sea el común denominador en cada familia, la esposa terminará prohibiéndole al marido cocinar. Solo decía...

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/ShokoKonuma

La cuestión es que todos sabemos de qué va exactamente esto, no os vayáis por las ramas que el padre aquí no se ha puesto malo. Es una oración indudablemente machista, un problema social que ha llevado y llevará mucho tiempo solucionar. Especialmente porque como norma general a la mujer se le fomenta, mediante juguetes de cocina, casitas, bebés, maquillajes, etc, el gusto por el cuidado del hogar, la cocina, el aspecto físico y la maternidad, mientras que al hombre se le fomenta la diversión propia por encima de todo eso. Entonces caemos en el ERROR (tanto mujeres como hombres) de excusar toda una educación machista porque «a las mujeres eso se les da mejor». Con una educación totalmente igualitaria TODOS sabríamos hacer mejor lo que más nos gusta, y aquello que no nos gusta pero es necesario para nuestro desarrollo vital, TODOS podemos aprenderlo perfectamente! No llames "talento o habilidad" a algo que surge de una indirecta y meticulosa imposición social.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/sofinay1

Totalmente de acuerdo

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/NickTorrez

así es Moy, es patetico ver estos comentarios buscando machismo en donde no lo hay

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/MaraEugeni908551

Justo estaba enfermo el padre? Qué raro...

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/Blas_de_Lezo00
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 13
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 9
  • 9
  • 9
  • 9
  • 9
  • 8
  • 8
  • 7
  • 962

Vale, los que tienen colita no cocinan, ni friegan, ni limpian, ni lavan... ¡Qué patético! La que nace niña tiene una condena de por vida a cocinar, fregar, limpiar, lavar... ¡Hasta cuándo van a seguir estos métodos machistas de aprendizaje!

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/AnCry19

Totalmente de acuerdo!

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Ruth_Alida

Lastima que se vea demasiado negro o blanco las cosas, no esta diciendo mi madre cocina para mi padre porque eso es lo único que tiene que hacer y para eso esta la mujer. Esta diciendo solo mi madre cocina para mi padre, que puede significar una forma de demostrar aprecio a otra persona, yo cocino para mi familia, y lo hago con cariño, así como también otros miembros de mi familia también cocinan para mi. Vamos a aprender que es el objetivo de esto.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/dansmisterdans

Este curso no intenta enseñar corrección política, sino el idioma inglés

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Sherlocked144059

Pues yo creo que nos sale mucho mejor educar a una sociedad para que sea feminista antes de enseñarles inglés

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/elizadeux
  • 18
  • 16
  • 15
  • 10
  • 6
  • 4
  • 2
  • 3

No pienso que sea machista. Cocino para mi esposo y él cocina para mí.

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/JuanCarlos607805

Maybe she was cooking something for his birthday.

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/BlancaChac13

Cierto,una lastima

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/JuanPedro696690

jaja, he entrado solo para ver si había este tipo de comentarios. Si pusiera "mi padre cocina para mi madre", ¿alguien se quejaría?, no nos pasemos, por favor, que estamos aprendiendo inglés

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/gus2250

puse mi madre cocina por mi padre y quedo mal pero en otro contexto si podria servir?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Isabellabo207464

Mi mami cocina para mi padre

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Moy_TV

creo q para "mami" es "mommy"

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/12021951

no entiendo porque esta mal?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/JazielR1

Hi! Porque cooks lleva la s al final ? Alguien me explica

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/pepito232

creo que es porque al decir "my mother" te refieres a una "ella(she)" y según las reglas tiempo presente, "cuando una oración que este en presente este en presencia de "she,he o it (terceras personas)" se le agregara una S al verbo

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/soyusuario

Muchas veces un verbo conjugado a la 3 era persona de el singular y lleva una "s" para decir que es él o ella Ejemplo: he swims, she works , Pero a veces hay ciertas excepciones Está bien ? No estoy segura

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/VicAMM19

Disculpen... cuando se pronuncia "cooks" la doble "o" se dice como si fuera una "u" o como con "o"??

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/javierammm

se pronuncia como si fuera una u c:

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/EOspinaSr
  • 19
  • 11
  • 11
  • 5
  • 2

Alguien que me explique cuándo se usa "for" y cuando se usa "to". La verdad es que eso me confunde.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/hjcano1
  • 13
  • 12
  • 5
  • 3
  • 2

For= para. To= a, para. Si bien son palabras que pueden significar lo mismo, se usan de acuerdo al contexto y la frase que estés implementando en inglés. Recuerda que hay modos de decir las cosas en este idioma que cambian la idea que tenemos en español.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/IngredMedi

no parece machista, generalmente es un modo de decirle que le prepara algo rico o por alguna fecha,

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Moy_TV

Exacto! solamente es aprender y nada más que eso, no creo que Duolingo trate de fomentar algo indebido. El problema aquí son las personas que le encuentran doble sentido.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JavierMaur408698

Alguien me explica porque esta correcto "para" y no "por"

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/MarioPonce20

Jajaja me equivoqué y puse mi madre cocina a mi padre que creo que funcionaría tiene varios significados

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/danielagamboao

"Mi mama le cocina a mi papa", tambien es una traduccion valida para esta frase

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/magalialva6

como se escribe esta oracion

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/gabes1882

No he venido a este curso para este tipo de discusiones. He venido a aprender ingles y punto.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/YoshuanTop

no sirbe esa ❤❤❤❤❤❤ por que puse mi mama cocina para mi papa

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/LuDoCha13

Q machista por dios... Q vergüenza....

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/LuDoCha13

Machista...

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/AnaRodrigu340098

Father significa lo mismo papa y padre. Yo escribi papa y me lo corregio diciendo que era padre. No entendi en esa parte :v

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/gema440058

Machisttttttttt

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/blancapop1

Es una frase machista

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/Pablolvare891500

Ésta frase está mal vista, pero "My father cooks for my mother" sí estaría bien vista. Vaya esa doble moral.

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/Blas_de_Lezo00
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 13
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 9
  • 9
  • 9
  • 9
  • 9
  • 8
  • 8
  • 7
  • 962

¡Sería sólo por variar y romper el techo de cristal del machismo tradicional! ¡No te lo tomes a mal!

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/bosu
  • 22
  • 3

Machista

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/Eru633506

Totalmente sexista

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/Yithsbey
  • 25
  • 6
  • 827

¿Está bien la traducción ?: Mi madre le cocina a mi padre.

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/stephane365565

Yo cocino en mi casa y esto ya cansa los hombres tb lo hacemos y asi debe ser esta frase se la podian haber ahorrado que ya esto del machismo cansa

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/jairogarciapena

Mi traducción puede ser valida.

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/jairogarciapena

Mi madre cocina para mi padre. Puede ser una traducción válida.

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/GnesisRamr8

:v al principio entendí, "my mother cooks my father" v:

Hace 3 meses
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.